Acho que devemos ajudar os outros a ver aquilo que nós vemos. | TED | أعتقد أنه يجب علينا أن نساعد الآخرين ليروا ما نراه نحن. |
Não penso que devemos eliminar o instinto e a experiência do juiz nestes processos. | TED | إن الأمر ليس أنني أعتقد أنه يجب علينا أن نستقصي حدس القاضي و خبرته من العملية. |
Perdoa. Acho que temos de ir pelo caminho mais longe. | Open Subtitles | آسف، أعتقد أنه يجب علينا أن نتخذ الطريق الطويل. |
e aquela, maior que a minha cabeça, é o que o McDonald's e o Burger King e as grandes companhias, acham que devíamos comer. | TED | والجزء الكائن هناك , وهو أكبر من رأسي هو ما تفكر ماكدونالدز وبرجر كنج والشركات الكبرى الأخرى أنه يجب علينا أكله |
Por isso acho que precisamos de falar mais tarde. | Open Subtitles | لذا أعتقد أنه يجب علينا التحدث معاً لاحقاً |
Nesse caso, tenho receio que vamos ter de te matar. | Open Subtitles | في هذه الحالة, أخشى أنه يجب علينا أن نقوم بقتلك. |
Mas, ainda mais importante, temos que construir uma Internet em que a privacidade deixe de ser uma opção e passe a existir por defeito. | TED | ولكن الأهم من كل هذا، أنه يجب علينا إنشاء شبكة تكون فيها الخصوصية ليست مجرد اختيار وإنما أمرا تلقائيا. |
Mas o que eu acho que devemos fazer é voltar ao início e investigar em todo o corpo. | TED | ولكن ما أعتقد أنه يجب علينا القيام به هو العودة إلى البداية، والبحث في جميع أنحاء الجسم. |
Quando digo que devemos usar as nossas emoções na ciência, não sugiro que se usem os sentimentos em vez dos factos. | TED | عندما أقول أننا يجب أن نستخدم عواطفنا في العلم، فأنا لا أقترح أنه يجب علينا استخدام المشاعر بدلاً من الحقائق. |
Achas que devemos contar à mãe acerca do chip? | Open Subtitles | تهل تعتقدين أنه يجب علينا أن نخبر أمى بأمر الشريحه |
- Acho que devemos fazer a mala. - Passaporte, Bridget, e cuecas. | Open Subtitles | أعتقد أنه يجب علينا حزم الحقائب جواز السفر يا بريدجيت |
Não podemos avançar hoje. Diz que temos de esperar até amanhã. | Open Subtitles | لن نذهب الليلة, لقد قال أنه يجب علينا الإنتظار للغد |
Penso que uma razão é que temos de mudar o nosso entendimento do que realmente são a depressão e a ansiedade. | TED | ولكن أحد الأسباب هو أنه يجب علينا تغيير فكرتنا عن حقيقة الاكتئاب والقلق. |
Isso significa que temos de fazer mais para conseguirmos chegar a zero. | TED | مما يعني أنه يجب علينا بذل المزيد من الجهد للقضاء على الملاريا. |
Dissemos que devíamos organizar isto como uma casa, para elas não viverem num grupo de 15, 20 ou 30, como nas enfermarias. | TED | وقلنا أنه يجب علينا ان ننظم مكانًا مثل المنزل حتى لا يكونون بحاجة إلي ان يعيشوا مع 15 أو 20 أو 30 شخصا كجناح في المشفى |
Mas sei que devíamos olhar para a estrutura da insurreição para responder a essa questão. | TED | لكني أعلم أنه يجب علينا دراسة هيكلية الجماعات حتى نجيب على هذا السؤال |
Sr. Presidente, é claro que precisamos de esvaziar a praça. | Open Subtitles | سيدي الريئس من الواضح لدي أنه يجب علينا أن نخلي الساحة |
Eu acho que precisamos de ensinar estas competências a crianças e a adultos em todas as fases do seu desenvolvimento, se quisermos ter organizações pensantes e uma sociedade pensadora. | TED | أظن أنه يجب علينا أن نقوم بتعليم هذه المهارات للأطفال والكبار في كل مرحلة من مراحل تطورهم، إذا أردنا منظمات عقلانية، ومجتمعات عقلانية. |
Parece que vamos ter de a deixar falar. | Open Subtitles | بيج: أعتقد أنه يجب علينا أن تننتظر ما تقوله |
A resposta que tive com as equipas com quem trabalhei é que temos que dar luta. | TED | وكان جوابي وجواب الفريق الذي أعمل معه هو أنه يجب علينا أن نستمر بالقتال |
A realidade é que teremos que ser melhores, ainda mais espectaculares, nos Regionais. | Open Subtitles | والحقيقة هي ، أنه يجب علينا أن نكون أفضل ، مدهشة لدرجة أكثر ، في المحليات |
Acho que não devíamos tornar um hábito passarmos a noite juntos. | Open Subtitles | لا أعتقد أنه يجب علينا أن نجعلها عادة بقضاء الليل مع بعضنا البعض |
O Booth acha que nos devíamos juntar e comprar um animal de estimação à Brennan. | Open Subtitles | بوث يظن , أنه يجب علينا أن نتشارك لشراء حيوان أليف لبريننان |