Foi quando percebi que tinha de tratar disso, eu mesma. | Open Subtitles | إلى أن أدركت أنه يجب أن أتولى الأمر بنفسي |
À medida que fui percebendo este padrão duplo, percebi que toda a minha curiosidade com as "fangirls" havia sido desencadeada pelos mesmos julgamentos. | TED | وبمجرد أن أدركت هذا المعيار المزدوج، أدركت أن كل فضولي حول المعجبات قد اشتعل بسبب تلك الأحكام. |
Não sei como consegui fugir só depois é que percebi que tinha sido esfaqueado. | Open Subtitles | ولكن لحسن الحظ أنني تمكنت من الهرب بعد أن أدركت أنني أصيبت |
Até perceber que não a deixaríamos usá-los. | Open Subtitles | القسائم المسروقة أسعدت أمي بالتأكيد الى أن أدركت أننا لن ندعها تصرف أياً منها |
Vivi lá durante alguns meses, até perceber que tinha feito um grande erro. | Open Subtitles | لقد عشت به لعدة أشهر إلى أن أدركت أنني إفترفت خطأ جسيم |
Amaldiçoei os nossos irmãos porque aquilo que nos fizeram, até perceber que o propósito de Deus por detrás disso... | Open Subtitles | لعنتُ إخواننا على ما فعلوه بي إلى أن أدركت ما ادخره الرب لي... |
Foi só mais tarde que percebi que ela não sabia o que estava a fazer. | Open Subtitles | فيما بعد أن أدركت انها لا تعرف ما كانت تفعله |
E quando percebi que se passava algo entre nós, disse-lhe para se afastar. | Open Subtitles | وبمجرد أن أدركت أن هناك شيء بيني وبينكِ أخبرتها أن تبتعد |
Como percebi que tinha de ficar aqui, achei que era melhor olhar para o lado positivo. | Open Subtitles | منذ أن أدركت أنني عالقة هنا فكرت أن علي إيجاد الجانب المشرق |
Foi quando percebi que ele tinha roubado os meus feijões mágicos. | Open Subtitles | إلي أن أدركت أنه سرق فاصوليائي السحرية. |
E foi neste momento, confrontado pelos pecados do meu passado, com uma bomba no colo, que eu percebi que é possível definir-se pelo que foi... ou pelo que ainda pode ser. | Open Subtitles | في الواقع، كانت في تلك اللحظة، مواجهاً بخطاياي في الماضي وبقنبلة بين يديّ، أن أدركت أن الشخص يمكن أن يحدد نفسه بما كان أو... |
Até perceber que você é a última peça do puzzle. | Open Subtitles | إلى أن أدركت أنك آخر قطعة في اللغز |
Não percebia por que razão me mantinham vivo até perceber que ainda estavas livre. | Open Subtitles | لم أستطع أن أفهم لماذا يكلفون أنفسهم عناء المحافظة على حياتي... إلى أن أدركت أنك لم تزل حراً طليقاً. |
Assim que percebi isto, investiguei a relação subjacente entre os quatro poluidores de ar predominantes e o seu efeito sobre a saúde pulmonar dos doentes asmáticos. | TED | ,و بمجرد أن أدركت ذلك بدأت في البحث عن العلاقة الكامنة بين أربع ملوثات هواء شائعة .و تأثيرها على صحة الرئة عند مرضى الربو |
Porque às vezes, há que estar ao nível do produto para ver o caminho e assim que percebi, fez-se luz! | Open Subtitles | لأنه في بعض الأحيان، يجب أن نكون في مستوى المنتج حتى نكون قادرين على رؤية أفضل مسار للأمام. وبمجرد أن أدركت هذا، كُنت في قمة سعادتي. |