Eu disse várias vezes durante o nosso relacionamento, que ninguém entende essa referência. | Open Subtitles | كما أخبرتك العديد من المرّات، إبّان علاقتنا، لا أحد يفهم إلامَ ترمي |
Tive uma enorme discussão com a minha mãe, e não preenchi o formulário para ficar no dormitório durante as férias. | Open Subtitles | آسفة، تشاجرت مع والدتي ولم أوقع الأوراق للبقاء في الحي الجامعي إبّان العطل |
Este navio foi ao fundo durante a Segunda Guerra Mundial, e já passou tempo suficiente para que se tenha desenvolvido um recife substancial. | Open Subtitles | أغرقت هذه السفينة إبّان الحرب العالمية الثانية، وكان هناك وقت كاف لتكوين شعاب مرجانية كبيرة. |
E depois, durante a noite, enquanto a sua mãe estava nos cuidados intensivos. | Open Subtitles | وبعدها إبّان الليل وبينما أمّه في الرعاية المركزة |
Pelo que sabemos, foste tu quem estava a planear cortar-nos as gargantas durante o sono. | Open Subtitles | على حدّ علمنا فإنّك مَن كنت تخطّط لنحر أعناقنا إبّان نومنا. |
Uma queimadura eléctrica durante algumas reparações na nave. | Open Subtitles | حرق كهربيّ إبّان إجراء بعض تّصليحات السّفينة. |
Fi-lo pelo gozo, e tudo mais. Só não sei o que acontece durante a parte da digitação. | Open Subtitles | فعلتُها على سبيل المرح وما إلى ذلك، إنما أجهل ما يجري إبّان جزء الكتابة. |
Provavelmente porque ele era alemão... e muitos perderam familiares durante a guerra. | Open Subtitles | أفترض لأنه كان ألمانياً. كانوا قد فقدوا عائلاتهم إبّان الحرب. |
Nas suas cartas, disse que testemunhou a magia durante a Guerra das Raças. | Open Subtitles | في خطاباتك قلتِ إنك شهدت سحرًا إبّان حرب الأجناس. |
durante a epidemia de poliomielite morreram milhares de pessoas | TED | إبّان وباء شلل الأطفال مات آلاف البشر. |
No século XIV, durante a Dinastia Ming, o imperador chinês mudou a norma do chá comprimido em blocos para folhas de chá soltas. | TED | وفي القرن 14 للميلاد إبّان عهد أسرة مينغ، غَيَّر الإمبراطور الصيني الطريقة المتعارف عليها من الشاي المعلب في أقراص إلى أوراق الشاي غير المعلبة. |
"A ação começa em Toledo, em 1808, durante a ocupação pelas tropas napoleônicas. | Open Subtitles | هذه اﻷحداث بدأت في "توليدو" في العام 1808 إبّان احتلال المدينة من قبل جيش "نابليون" |
Tive acesso... a muita merda sobre si durante a eleição e mantive-a debaixo da mesa porque não considerei correcto beneficiar-me pessoalmente ao espalhá-las. | Open Subtitles | لقد تم تسليمي الكثير من الامور السيئة بشأنك إبّان الإنتخاب ولكني حافظت عليها مختفيه لأنني لم أظن بإنه من المناسب لي أن أستفيد لنفسي بأعلنها |
É como as "cruzes da praga" na Europa ou as marcações de casas durante o Furacão "Katrina". | Open Subtitles | إنّها مثل علامات الصليب للطاعون في أوروبا أو مثلما قاموا بتعليم المنازل إبّان إعصار (كاترينا). |
durante este tempo, | Open Subtitles | إبّان ذلك الوقت |
E ele esteve "fora da cidade" durante tudo aquilo do salão de bowling e depois o Will foi morto. | Open Subtitles | كما أنّه كان ''خارج المدينة'' إبّان واقعة صالة البولينغ وحين مات (ويلّ). |
Esse "clone" servirá como seu substituto durante a duração da sua estadia. | Open Subtitles | بديلك إبّان فترة إقامتك. |
A credibilidade do CDC sofreu uns golpes durante a crise da Ébola. | Open Subtitles | مصداقيّة مركز مكافحة الأمراض فقدت بعضًا من كيانها إبّان أزمة فيروس (إيبولا). |
- durante os anos 90... | Open Subtitles | -لكن إبّان حقبة التسعينات ... -غصين وخوخ ! |
Os Confederados utilizaram-no durante o cerco do Sherman. | Open Subtitles | الحلفاء أستخدموه إبّان حصار (شيرمان). |