Decidirás qual dos nossos filhos casará com a tua filha. | Open Subtitles | عليك ان تقرر أي من ابنائنا سوف يتزوج ابنتك |
Mas, se os pais não tiverem consciência disso, estamos a deixar os nossos filhos entregues a si mesmos. | TED | ومع ذلك, فاذا لم يدرك الاباء فنحن نترك ابنائنا ليتدبروا امورهم بانفسهم |
Assim, como pais e como parceiros, devíamos estar a socializar os nossos filhos e os nossos maridos para serem o que quiserem ser, quer seja cuidadores ou chefes de família. | TED | كوالد و كشريك علينا ان ننشأ إجتماعيًا ابنائنا و أزواجنا على ان يكونوا مايرغبون إما رعائين او معيلين |
Mas não podemos exigir demasiado dos nossos filhos. | Open Subtitles | ولكن لا يمكننا توقع الشيء الكبير من ابنائنا |
As nossas crianças passaram fome por causa do bloqueio. | Open Subtitles | وكان علينا ان نشاهد ابنائنا يعانون لأنهم لم يسمحوا بدخول السفن |
E agora nossos filhos, durante muitas luas... saíram à caça do búfalo que já não está... como estava nesta terra. | Open Subtitles | والآن فان ابنائنا ولمدة اشهر ينتظرون الجاموس الذي لم يعد كما كان في ارضنا |
Abençoado sejais, nosso Senhor, Rei do Universo, que nos abençoastes com os Vossos mandamentos, e nos ordenastes que iniciássemos os nossos filhos, de acordo com o nosso Pai Abraão. | Open Subtitles | مبارك انت يا رب الكون الذي باركتنا بوصاياك وعهدت الينا بتلقين ابنائنا ميثاق ابينا ابراهيم |
Massintoquefiz mal aocriaros nossos filhos neste lugar inóspito. | Open Subtitles | ولكننى اشعر أننى لم اجيد التصرف . بالنسبة لتنشئه ابنائنا فى هذا المكان البرى |
Quando a lei nos desilude, desilude os nossos filhos... | Open Subtitles | اوانا اقول , عندما بفشلنا القانون , نفشل ابنائنا |
Acredito que as acções que tomamos, as escolhas que fazemos, criarão o tipo de futuro em que nós, os nossos filhos e os seus filhos irão viver. | Open Subtitles | اعتقد ان الانجازات التي حصلنا عليها الاختيارات التي صنعناها سيخلق ذلك المستقبل الذي سيعيش فيه ابنائنا و ابنائكم |
Vamos falar sobre o outro empreendimento de nossas famílias, a união dos nossos filhos. | Open Subtitles | لنركز على عائلتنا مشروع مشترك بين ابنائنا يجب ان اقول |
E, para que conste, é isso que vou ensinar aos nossos filhos. Basta. Não é assim que vamos criar os nossos filhos. | Open Subtitles | ـ وهكذا سوف اعلم أطفالنا يوماً ـ حسناً ، هذه هي ، لن نربي ابنائنا هكذا |
Temos de aprender a ligarmo-nos aos nossos filhos, sem precisarmos disto. | Open Subtitles | علينا أن نتعلم التواصل مع ابنائنا دون الحاجة لهذا |
É apenas uma questão de tempo para isto afectar os nossos filhos. | Open Subtitles | إنّها مسألة وقت فقط قبل ان يؤذوا ابنائنا |
Esta noite, estarei sentado à mesa com a minha esposa, Helen e iremos falar sobre os nossos filhos, Henry e Paul. | Open Subtitles | الليلة,سأجلس على طاولة عشاء مع زوجتي هيلين وسنتحدث حول ابنائنا هنري وبول |
Só estão a tentar ajudar a empresa que vai destruir o mundo que vamos deixar aos nossos filhos. | Open Subtitles | أنتم تحاولون أن تساعد الشركة هذا سيؤدي إلى تدمير الكوكب اللي سيعيش عليه ابنائنا |
O meu maior desejo, é que os meus filhos, os nossos filhos, a próxima geração, não tenha que enfrentar o que estou a enfrentar. | Open Subtitles | امنيتي الأكبر ان ابنائي ابنائنا , الجيل القادم الا يتوجب عليهم مواجهة ما انا اواجهه واعانيه |
Ao invés de falar do meu filho, quero falar sobre todos os nossos filhos. | Open Subtitles | بدلا من ان اتكلم عن ابني اليوم اريد ان اتحدث عن ابنائنا جميعا |
Temos de fazer um trabalho melhor pelas nossas crianças. | TED | يجب علينا ان نقوم بعمل افضل من اجل ابنائنا . |
- Isso é como elas chamam nossas crianças para a escola. | Open Subtitles | و هكذا يتمّ استدعاء ابنائنا للمدرسة. |
(Vídeo) Com tantos biberões de plástico que transmitem o químico bisfenol A demonstra-se como, por vezes, só existe a consciência dos pais entre os químicos e as nossas crianças. | TED | (فيديو) بينيلوب: مع العديد من الزجاجات البلاستيكية ثبت انها تثرب المادة الكيمائية بسفينول إيه هذا يظهر كيف انه احيانا وعي الاباء و الامهات فقط هو الذي يحول مابين الكيمائيات و ابنائنا |