"اخبركم" - Translation from Arabic to Portuguese

    • contar-vos
        
    • digo
        
    • dizer-vos
        
    • falar-vos
        
    • vos dizer
        
    • dizer-lhes
        
    • vos disse
        
    • vos falar
        
    • dito
        
    • lhes
        
    • diga
        
    • conto-vos
        
    • contar
        
    • digo-vos
        
    queria contar-vos a história Espetacular, queria falar dos três A de Espetacular. TED اريد ان اخبركم قصة الروعة .. اريد ان اتشارك معكم 3 من محاور روعة الحياة ومن ثم سأختم بخلاصة نهائية
    Quando lhes digo que a mulher que me ensinou esta ilusão morreu ao fazê-la, entenderão a seriedade dos perigos envolvidos. Open Subtitles عندما اخبركم ان السيدة التي علمتني هذه الخدعة ماتت بالفعل و هي تؤديها ستفهمون مقدار الخطر في هذه الخدعة
    Talvez por isso, possa estar um pouco influenciado, mas posso dizer-vos que trabalhar com a ONU pode levar ao êxito. TED ربما هذا ما يجعلني منحازا قليلاً لكن يمكنني أن اخبركم أن العمل مع الامم المتحدة قد يقود للنجاح
    Vou falar-vos de alguns exemplos em que isto já resultou. TED حسنا, دعوني اخبركم ببعض الامثلة حيث اثبت هذا فعاليته
    Eu sei que devem estar um bocado preocupados por eu não ter ossos, mas tenho que vos dizer... Open Subtitles أنا اعلم أن هذا سيقلقكم بخصوص عدم وجود عظام لكي أنا اخبركم إنه ليس بذلك السوء
    Deixem-me dizer-lhes uma coisa, meninas. Os homens só pensam numa coisa. Open Subtitles دعوني اخبركم شيء ما سيداتي الرجال لدى عقلهم مسار واحد
    Ainda não vos disse porque nem o Ezra sabe. Open Subtitles لم اخبركم يارفاق بعد،لأن ايزرآ لا يعلم حتى.
    E, antes de vos falar sobre como é que nós achamos que isto acontece, e o que podemos fazer para o resolver, quero mostrar-vos, como é que os meus pacientes o sentem. TED وقبل ان اخبركم كيف نعتقد بان هذا يحدث وماذا نفعل حيال ذلك اريد ان اوضح لكم كيف يبدو ذلك لمرضاي
    E, caso ainda ninguém vos tenha dito, o cancro não é uma dádiva. Open Subtitles وفي حالة ان لا احد اخبركم السرطان ليس هبة
    Agora, vou contar-vos umas histórias sobre como estamos a aplicar isto, tanto a nível científico, como clínico e pré-clínico. TED والان اريد ان اخبركم قصتين قصيرتين عن كيفية استخدامنا لتلك التقنية وكلاهما تجارب مخبرية سريرية و غير سريرية
    Deixem contar-vos a história do TJ. Open Subtitles الان دعوني اخبركم قصتي بالكامل. الان دعوني اخبركم قصتي بالكامل.
    Acreditem quando vos digo, pessoal, a caligrafia salva vidas. Open Subtitles , صدقوني عندما اخبركم بهذا يا جماعة الخط الجيد ينقذ الأرواح
    E acreditem quando digo que passei todos os momentos a desejar voltar atrás naquele dia fatal. Open Subtitles وصدقوني عندما اخبركم بأنني أمضيت كل لحظة أتمنى لو أنني أستطيع أن أكفر عن ذلك اليوم المشؤوم
    Posso dizer-vos que não me sentia assim há muito tempo. Como? Open Subtitles يمكنني ان اخبركم انني لم اشعر هكذا منذ مدة طويلة
    Estou a dizer-vos, os Assuntos Internos andam a pressionar-me. Open Subtitles انا اخبركم ، الشرطة تلح علي بطرح الاسئلة
    Pensei em falar-vos um pouco sobre o que gosto de escrever. TED فكرت انه علي ان اخبركم قليلا عما احب ان اكتب.
    Mas deixem-me falar-vos um pouco de Feynman, o físico. TED ولكن دعوني اخبركم قليلاً عن فينمان الفيزيائي
    Vou fazer o meu melhor esta manhã para vos dizer o que eu penso que é a verdade. TED انا أأمل ان اقوم بافضل ما يمكنني لكي اخبركم الحقيقة هذا الصباح
    Deixem-me dizer-lhes, passei muito tempo nesses lugares e já estamos a ver o clima a mudar. TED دعوني اخبركم بهذا، أقضي الكثير من الأوقات في تلك الأماكن، ونرى المناخ وهو يتغير بالفعل.
    - Não vos disse, temos uma espia. Open Subtitles مهلًا, لم اخبركم اننا حصلنا على جاسوس جاسوس؟
    Eu estou aqui hoje para vos falar do uso da arma como um instrumento de paz e de estabilidade. TED انا أقف هنا اليوم لكي اخبركم عن استخدام السلاح كأداة للسلام والاستقرار
    Que ridículo. Claro, devia ter dito. Open Subtitles ذلك كان غباء من المفروض ان كنت اخبركم
    Mas a história que lhes quero contar é verdadeira. Open Subtitles ولكن القصه التى اريد ان اخبركم اياها حقيقيه.
    Quando a idéia me apareceu, foi um enorme choque e deixem que diga, não tem nada a ver com libertar a tal energia atômica. Open Subtitles حينما جائتني الفكره كانت صدمه كبيره ودعوني اخبركم انها ليس لها علاقه ابدا بما يسمي الطاقه الذريه
    Ora, conto-vos esta história sobre o campo de férias. TED الآن، أنا اخبركم هذه القصة عن المخيم الصيفي.
    E digo-vos agora que os asiáticos orientais, as pessoas da Ásia Oriental, têm muitos mais conhecimentos sobre o Ocidente do que o Ocidente tem sobre a Ásia Oriental. TED وسوف اخبركم ان الناس من شرق آسيا يعرفون الكثير عن الغرب مما يعرفه الغرب عن اسيا الشرقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more