| Em vez de olhar para as razões exteriores, devemos procurar ver as razões cá dentro: Quem é que eu vou ser? | TED | بدلًا من البحث عن أسباب هناك في الخارج، يجب علينا أن نبحث عن الأسباب هنا: ماذا أريد أن أكون؟ |
| Essa é uma das razões por que penso que muitos de vocês vão visitar a "darknet" em breve. | TED | وهذا واحدٌ من الأسباب التي أرى أنها ستجعل الكثيرين منكم يدخلون إلى الشبكة المظلمة قريبًا جدًا. |
| Há razões boas e depois há razões não tão boas. | TED | هناك بعض الأسباب الجيدة وأخرى ليست جيدة بالدرجة الكافية. |
| É bom motivo, a menos que goste de problemas. | Open Subtitles | إنه أحد أفضل الأسباب مالم تكونى جاذبة للمشاكل. |
| Vou defender que a principal razão para não estarmos a vencer a guerra conta o cancro é estarmos a lutar vendados. | TED | الأن، سأجادل بأن أحد الأسباب الرئيسية لعدم فوزنا في هذه الحرب ضد السرطان هو أننا نحارب دون أن نرى. |
| Depois, também temos causas para a alteração climática produzidas pelo homem. | TED | وبعد ذلك لدينا الأسباب التي يسببها الإنسان لتغير المناخ أيضاً. |
| Há muitas razões por que as sondagens se tornaram tão pouco rigorosas. | TED | هناك العديد من الأسباب لماذا أصبحت استطلاعات الرأي غير دقيقة بالمرة. |
| Os carros vão ser extraordinários por uma série de razões diferentes. | TED | ولذلك سيظل هذا المثال واقعيًا حتى إن تعددت الأسباب واختلفت. |
| Mas ainda é socialmente aceitável difamar publicamente uma mulher por isso, porque nenhuma dessas razões se tornaram uma narrativa social. | TED | ولكن مازال الهجوم علنًا على النساء مقبول اجتماعيًا، لأن ولاسبب من هذه الأسباب نجحت لتكون من العرف الاجتماعي |
| Uma das razões é que eles nunca conheceram outro sistema. | TED | وأحد الأسباب هو أنهم لم يعرفوا بتاتاً نظاماً آخر. |
| Mas está profundamente errada e uma das razões para tal é que as ideias fazem refluxo no tubo condutor. | TED | و لكنها خطأ كبير, و واحدة من الأسباب أن ذلك خطأ أن الأفكار تعود لمن استقى الأفكار |
| Admito que poderia ter razões para mentir, mas como pode distinguir entre a mentira e a verdade? | Open Subtitles | أعترف أنه قد يكون لديّ بعض الأسباب للكذب لكن كيف يمكنك التمييز بين الكذب والحقيقة؟ |
| - Eu sei. Era uma das razões porque o amava. | Open Subtitles | أعرف، لقد كان واحداً من الأسباب التي جعلتني أحبه. |
| Bom, podemos sempre saber mais sobre o motivo por que as pessoas que acreditam em médiuns são idiotas. | Open Subtitles | يمكننا دائما أن نتعلم أكثر عن الأسباب التي تجعل من الناس الذين يصدقون العرافين أغبياء لينورد؟ |
| Mais um motivo para parares de evitar esse detective. | Open Subtitles | ودع عنك الأسباب الّتي تجعلك تتجنب هذا المحقق |
| Podem ter sido contratados por qualquer pessoa, por qualquer motivo. | Open Subtitles | قد يكون أي شخص استأجرهم لأي سبب من الأسباب |
| O Luke e eu odiávamos, exactamente pela mesma razão. | Open Subtitles | انا و لوك كرهنا هذه المدينة لنفس الأسباب |
| Bem, nenhuma das outras causas de osteopetrose pode ser tratada. | Open Subtitles | فإن الأسباب الأخرى لتصخّر العظم كلّها غير قابلةٍ للعلاج |
| Por exemplo, no ano 2100, conhecemos a causa da doença de Alzheimer. | TED | فعلى سبيل المثال، في عام 2100، فهمنا الأسباب الجذرية لمرض الزهايمر. |
| Um dos motivos pelo qual isso é tão importante para mim, são as reações que eu observei em todo o mundo. | TED | واحد أهم الأسباب في أن ذلك مهم بالنسبة لي ، هو ردود الأفعال التي عشتها في جميع أنحاء العالم. |
| [porquê agora?] Penso que uma das razões por que ocorre neste momento, é a qualidade da liderança em África. | TED | ومن الأسباب التي أعتقد بأنها سبب ذلك هي جودة القيادة في أفريقيا |
| Mas as coisas estão a mudar, e uma das razões para isso são os nativos digitais, ou a geração Y. | TED | لكن الاشياء تتغير، وأحد الأسباب هو السكان الرقميين أوالجيل واي. |
| Uma delas é que a agricultura moderna é um dos maiores emissores de gases de estufa. | TED | أحد هذه الأسباب أن الزراعة الحديثة هي أحد أكبر مصادر إنبعاث الغازات المسببة للاحتباس الحراري. |