Sim. Só até os vampiros europeus se fartarem de estragar esta cidade. | Open Subtitles | أجل ريثما يقوم مصاصو الدماء الأوروبيين الحقراء بعملهم الحقير في المدينة. |
Antes do século XVII, só 15% dos europeus sabia ler e escrever. | TED | قبل القرن 17 استطاع فقط 15% من الأوروبيين القراءة أو الكتابة. |
Mas Solimão tinha pouco a temer da Europa. | Open Subtitles | ولكن سليمان لم يكن يقلقه شىء من الأوروبيين |
O sangrento reino da Hungria, tornou-se no último bastião que protegia a Europa cristã contra os infiéis. | Open Subtitles | المملكة الهنغارية الدامية أصبحت هى الحصن الأخير الذى يحمى المسيحيين الأوروبيين من الكفرة |
Por isso sinto-me sujo, a cheirar mal, europeu. | Open Subtitles | لذا الأن أشعر بالقذاره رائحه كريهه مثل الأوروبيين |
Dizem que há muita escumalha europeia aqui. | Open Subtitles | الكثير من الأوروبيين القذرين يتسكعون هنا |
Um problema é que há alguns sons em árabe que não conseguem ser pronunciados pelas vozes europeias, sem muita prática. | TED | إحداها كان أن هناك بعض الأصوات في العربية لا تستطيع حناجر الأوروبيين النطق بها بدون تدريب مكثف. |
Mas muitos europeus fazem torradas com um frigideira, claro. E muitos estudantes fazem torradas com fogo. | TED | بينما يقوم الكثير من الأوروبيين بتسخين الخبز بالمقلاة، بالطبع، ويحمّص الكثير من الطلاب الخبز بالنار. |
Temos milhares e milhares de combatentes europeus na Síria e no Iraque, portanto isto não é algo que se resolva simplesmente não deixando os sírios entrar. | TED | لدينا الآلاف والآلاف من المقاتلين الأوروبيين بسوريا والعراق، إذن لا يتم حلّ هذه القضة بمجرد منع السوريين من الدخول. |
Portanto, para satisfazer a enorme procura de mão-de-obra, os europeus olharam para África. | TED | و لتلبية الطلب الكبير على العمالة نظر الأوروبيين إلى أفريقيا |
Até fui tratada como a prostituta só porque estava a caminhar numa praia com amigos europeus. | TED | وعوملت أيضاً على انني بائعة هوى فقط لأنني كنت امشي وحدي على الشاطئ مع أصدقائي الأوروبيين. |
Desde que trabalhei como instrutor de esqui nos Alpes, que me fascina a capacidade das pessoas da Europa central em combinar natureza deslumbrante com design e compras. | Open Subtitles | منذ عملت كمدرب للتزلج في جبال الألب، وأنا مفتون بقدرة منتصف الأوروبيين في الجمع بين الطبيعة الجميلة مع تصميم والتسوق. |
Oficiosamente, é usada para transmitir números aos operativos na Europa. | Open Subtitles | بشكل غير رسمي, تستخدم لإرسال أرقام لعملائنا الأوروبيين في الميدان |
Estamos à procura de alguém que vá para a estrada testar os homens da Europa. | Open Subtitles | نريد فتاة يمكنها جذب الرجال الأوروبيين إلى مجلتنا |
Agora, uma coisa que faz com que tenhamos mais cultura que os nossos compinchas da Europa é o futebol no liceu. | Open Subtitles | الأن هناك شيْ ايضا, يجعلنا مثقفين أكثر. من نظرائنا الأوروبيين, هي كرة قدم الثانويات. |
A Art Deco começou em Paris, por isso havia muito interesse europeu pelo Chrysler. | Open Subtitles | لذا لقد كان هناك الكثير من . "الأوروبيين" مهتمين بالـ "كرايسلر" |
Sabe, com o novo fascínio europeu por todas as coisas asgardianas, pergunto-me se não é hora de começar de novo em outro lugar. | Open Subtitles | حسناً، مع افتتنان الأوروبيين بأيّ شئ ينتمي لـ"آزجارد"... أنا أتسائل إذا كان الوقت قد حان للبدء من جديد في مكان آخر. |
E em konra dos nossos ilustres convidados uma valsa, dado ser costume europeu dançar depois do jantar. | Open Subtitles | وتكريما لأكثر الضيوف البارزين (رقصة (الفالس كما هي عادة الأوروبيين الرقص بعد العشاء |
E claro que os Otomanos exerceram uma grande influência sobre a imaginação europeia, e o nível real, político, cerimonial e de esplendor dos Otomanos era tal que teria humilhado qualquer cidadão do mundo conhecido de então. | Open Subtitles | وقد كان للعثمانيون تأثير قوى له وقعه على خيال الأوروبيين والمراسيم الملكية والسياسية بالنسبة للعثمانيون |
Mais de 50 anos da América e da Rússia a imporem a sua vontade à comunidade europeia, a oriente e a ocidente, e ainda nos tratam como miúdos mas sem os brinquedos nem o bombom de boa noite. | Open Subtitles | أكثر من 50 سنة و أمريكا وروسيا يفرضان إرادتهم على الأوروبيين شرقا وغربا ونحن ما زلنا نعالج مثل الأطفال |
Esta Lontra rara e ardilosa tem metade do tamanho da sua prima europeia. | Open Subtitles | هذه القضاعة النادرة والمراوغة بحجم نصف حجم ابناء عمومتها الأوروبيين |
Trabalha sobretudo, para celebridades europeias e filhos da realeza. | Open Subtitles | أغلب أعمالها تكون للمشاهير الأوروبيين .. وأطفال العائلة المالكة |