os investigadores não encontraram nenhuma forma do ioga que melhore mais a flexibilidade que outra, portanto o impacto de posturas específicas é pouco claro. | TED | لم يجد الباحثون أن أي شكل من أشكال اليوجا لوحده يحسن المرونة أكثر من الآخر، لذا فإن تأثير أوضاعٍ معينة غير واضح. |
os investigadores calculam que uma única chávena de arroz dourado por dia salvará a vida de milhares de crianças. | TED | قدر الباحثون أن كوب واحد من الأرز الذهبي باليوم سوف ينقذ حياة آلاف الأطفال |
As investigações colocam a teoria de que isso também causa. um abrandamento do processo de envelhecimento. | TED | وينظّر الباحثون أن هذا أيضًا يسبب تباطؤ عملية الشيخوخة. |
os investigadores descobriram que os sinais de comichão na pele deles se transmitem através duma subclasse dos nervos associados com a dor. | TED | اكتشف الباحثون أن إشارات الحكة في جلد الفئران تنتقل عبر نوع فرعي من الأعصاب المرتبطة بالألم. |
os investigadores supõem que o interveniente principal esteja relacionado com o nosso complexo sistema cerebral. | TED | يعتقد الباحثون أن تركيب الدماغ المعقد يلعب دورًا رئيسيًا. |
os investigadores pensam que ver a Terra a uma grande distância estimula o desenvolvimento de novas estruturas cognitivas para entender o que estão a ver. | TED | يعتقد الباحثون أن رؤية الأرض من مسافة أبعد يحث المرء على إيجاد أطر معرفية جديدة لاستيعاب ما يرونه. |
os investigadores descobriram que as aldrabices "online" propagam-se dez vezes mais depressa do que histórias verdadeiras. | TED | وقد اكتشف الباحثون أن الأكاذيب الموجودة على الإنترنت تنتشر أسرع بعشر مرات من الأخبار الحقيقية الدقيقة. |
Esta solução mistura-se com compostos orgânicos e resulta numa espécie de fábrica química que os investigadores mostraram poder fabricar simples estruturas celulares que são os primeiros passos para a vida. | TED | ويتفاعل هذا المحلول مع المركبات العضوية وينتج عنه نوع من معمل كيميائي، أوضح الباحثون أن بإمكانه تصنيع هياكل خلوية بسيطة من شأنها تشكيل المراحل الأولى من الحياة. |
E a investigação mostra que isso é contraproducente em todo o mundo. | TED | ولقد أظهر الباحثون أن ذلك ينعكس على العالم أجمع. |
Presume-se que o Anel tenha milhares de anos, pelo menos. | Open Subtitles | يقدر الباحثون أن يكون عمر الحلقة على الأقل عدة آلاف من السنوات |
Pesquisadores descobriram que peixes demonstram ter dor da mesma forma que os mamíferos. | Open Subtitles | وقد أكد الباحثون أن الأسماك تظهر الألم في سلوكها كمالثدييات بنفس الطريقة. |
Noutro estudo que será em breve publicado, os investigadores esperam provar através de uma série de experiências que a água tira a sede. | Open Subtitles | وفي دراسة مشابهة تُنشر قريباً يأمل الباحثون أن يثبتوا عبر سلسلة من التجارب أن الماء يطفئ العطش |
os Investigadores acreditam que esses números seriam bem menos, se os insectos fossem do mesmo tamanho dos macacos, ou maiores. | Open Subtitles | يعتقد الباحثون أن أعدادها ستنقص بكثير إذا ما أصبحت أحجام النمل مثلها أو أكبر |
os investigadores acreditam que Nostradamus viu a Guerra do Iraque como uma batalha religiosa. | Open Subtitles | يعتقد الباحثون أن نوستراداموس يرى الحرب في العراق كصراع ديني |
os investigadores pediram-lhes para fazer um teste de QI antes e depois da colheita. | TED | طلب منهم الباحثون أن يقوموا باختبار ذكاء قبل وبعد الحصاد. |