| Mas nós não conseguimos rastrear coisas tão pequenas como um salpico de tinta. | TED | لكن لا يمكنُ تتبّعُ حركةِ الأجسام الصغيرةِ كبقعةِ الطلاء، |
| Se concentra em pequenas nuances e chegas a conclusões loucas. | Open Subtitles | تُركّزُ على الفروق الدقيقةِ الصغيرةِ و تَصِلُ الى مجنون كونكلس. |
| Estou muito triste porque este é tudo o que eu tenho com minhas economias pequenas. | Open Subtitles | لكن انا آسف جداً، هذا كُلّ ما استطعت تدبيره بمدّخراتِي الصغيرةِ. |
| De pequenas lagartas a lindas b-borboletas. | Open Subtitles | مِنْ اليرقاتِ العظيمةِ الصغيرةِ إلى مثل هذه الجميلةِ b فراشات. |
| Estava a começar a ganhar, pequenas rugas à volta dos olhos. | Open Subtitles | هي كَانتْ فقط تَبْدأُ أَنْ تُصبحَ , uh, بَعْض التجاعيدِ الصغيرةِ حول عيونِها. |
| Este é um mundo estranho de criaturas pequenas. | Open Subtitles | هنا عالم غريب مِنْ المخلوقاتِ الصغيرةِ. |
| Parecia algo que tínhamos que fazer metermo-nos ao caminho e fazer espectáculos em pequenas localidades ou simplesmente para as pessoas. | Open Subtitles | بَدا مثل الشيءِ بأنّنا كان لا بُدَّ أنْ نَعمَلُ كَانَ أَنْ ننتشرَ ونؤدي العروض في البلداتِ الصغيرةِ لفقط الناس الذين هناك. |