Passei a última década a sujeitar-me à dor e à humilhação, espero que por uma boa causa, que é o auto-aperfeiçoamento. | TED | لقد قضيت العقد الماضي معرضاً نفسي للألم و الإذلال من أجل قضية سامية كما اّمل والتي هي تحسين الذات |
Sinto que... sinto que durante a última década, estive tipo, num concerto. | Open Subtitles | أنا أشعر كأنني طوال العقد الماضي كأنني كنت في حفلة موسيقية |
Vou falar-vos de um teste, talvez o mais bem comentado nos "media" noticiosos no Reino Unido durante a última década. | TED | التي من هى أكثر التجارب صحة للذِكر في أنباء المملكة المتحدة ذُكر في العقد الماضي وهذه التجربة بخصوص حبات زيت السمك |
Mais, na última década, tivemos uma postura em que lidar com grupos era conceptual e politicamente perigoso. | TED | اضافةً لذلك , خلال العقد الماضي كنا في مزاج عام حيث التعامل مع الجماعات كان خطر سياسي ومفهومي |
Nós criámos mais riqueza na década passada do que nunca, mas, para a maioria dos americanos, as receitas caíram. | TED | لقد أنشأنا المزيد من الثروة في العقد الماضي من أي وقت مضى، ولكن لأغلبية أميركيين، انخفض دخلهم. |
Na verdade, a taxa de diminuição de mortalidade cardiovascular tem vindo a abrandar significativamente nos últimos dez anos. | TED | وبالفعل، فقد تراجع معدل انخفاض الوفيات بأمراض القلب والأوعية بشكل ملحوظ خلال العقد الماضي. |
O paradoxo aqui é que a última década foi provavelmente uma década perdida para progredir nisto. | TED | المفارقة هنا ان العقد الماضي كان عقدا ضائعا تقريبا لعمل تقدم في هذا الاتجاه |
E durante a última década, ou quase, tem sido bem claro o que significa ser ateu. | TED | وحتى قرابة العقد الماضي كان من الواضح مالذي يعنيه ان تكون ملحدا. |
Isto é uma coisa em que o nosso estúdio tem vindo a trabalhar na última década. | TED | أقصد، هذا أمر ظل الاستوديو الخاص بنا يعمل عليه طيلة العقد الماضي. |
Houve um exemplo muito triste disto na última década. | TED | كان هناك مثال حزين على هذا الأمر في العقد الماضي. |
A rentabilidade mundial cresceu a um ritmo mais rápido na última década do que em qualquer outro momento da história. | TED | الدخل في العالم قد نما بمعدل أسرع في العقد الماضي أكثر من أي وقت مضى في التاريخ. |
Isto porque uma das coisas que aprendemos durante a última década a estudar o desenvolvimento do mercado em África é que a abordagem fragmentada não funciona. | TED | وهذا بسبب أن أحد الاشياء التي تعلمناها خلال العقد الماضي من دراسة نمو السوق في أفريقيا هو أن المقاربة المجزأة لا تنجح. |
A expetativa de vida aumentou um ano em cada três anos, na última década. | TED | متوسط العمر المتوقع تضاعف بمقدار سنة واحدة لكل ثلاث سنوات في العقد الماضي |
E na última década, tenho-me perguntado porquê. | TED | و طوال العقد الماضي ظللت اسأل نفسي لماذا حدث هذا؟ |
Temos trabalhado muito, muito, muito durante a última década. | TED | ظللنا نعمل جاهدين جدً جدًا جدًا خلال العقد الماضي أو يزيد. |
A partir daí, este programa conseguiu uma redução de 70% na deflorestação, na última década. | TED | وقد حقق هذا البرنامج منذ ذلك الحين تخفيضًا يعادل 70 في المائة في إزالة الغابات في العقد الماضي. |
É um facto que é daqui que vem o dinheiro. Têm vindo a poupar, ao longo da última década. | TED | نعم هذه هي الحقيقة فالأموال تأتي من هذه الدول فقد كانوا يدخرون الاموال خلال العقد الماضي |
Na última década duplicou o número de doentes à espera de transplantes. | TED | في العقد الماضي, عدد المرضى المنتظرين لعملية الزرع قد تضاعف. |
Não sou estranho aos êxitos do palco americano na última década. | Open Subtitles | أنا لست تماما ملماً بإنجازاتك في المسرح الأمريكي في العقد الماضي |
Na última década, ele fez a minha dor do seu hobby. | Open Subtitles | في العقد الماضي , لقد جعل من الألم هوايتي |
E o PIB cresceu, de uma média de 2,3% na década passada, para cerca de 6,5% agora. | TED | ونمى الناتج المحلي الإجمالي من متوسط قدره 2،3% في العقد الماضي إلى نحو 6،5 % الآن. |
Estamos a falar de três dos maiores roubos dos últimos dez anos, todos concebidos pelo mesmo autor. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن ثلاثة من اكبر عمليات السطو في العقد الماضي جميعها خُطِطَت من قبل نفس العقل المدبر |