Mas agora percebo que o momento em que percebi que havia algo de diferente em mim foi o exato momento em que me comecei a conformar e a esconder. | TED | ولكنني أدرك الآن أن اللحظة التي أدركت فيها أن شيئًا ما مختلف بشأني كانت نفس اللحظة التي بدأت بموافقتها وتخبئتها. |
Foi este o meu momento de revelação sobre como a nossa empresa podia fazer a diferença. | TED | تلك كانت اللحظة التي أدركت فيها كيف يمكن لشركتنا أن تقوم بإحداث فارق كبير. |
Foi nesse momento que percebi que não tinha de ser como eles. | TED | كانت تلك هي اللحظة التي أدركت فيها أنه لم يكن عليّ أن أكون مثلهم. |
Foi nesse momento que percebi que queria ser médico. | Open Subtitles | تلك اللحظة التي أدركت فيها أني أريد أن أكون طبيبا |
Então, tenho estado a pensar no que mudou a partir do momento em que acabei contigo até ao momento em que soube que te queria de volta e... | Open Subtitles | لقد كنت أفكر في الذي تغير من لحظة انفصالي عنك إلى اللحظة التي أدركت فيها أنني أريد أن أعود إليك |
Lembra-se do momento em que percebeu que a sopa não vinha da lata? | Open Subtitles | هل تتذكر اللحظة التي أدركت فيها بأن الحساء لا يأتي بمفردة من القدر, تعلم مثل كل الإختراعات |
Aquele foi o momento que soube que te amava. | Open Subtitles | كانت اللحظة التي أدركت فيها أننــي أحبكِ |
O momento em que realmente me apercebi de que alguma coisa estava a acontecer, foi quando um amigo meu me disse: "Escreve no Google a palavra 'Israel'." E aquelas foram as primeiras imagens naqueles dias que surgiram do Google quando se escrevia: "Israel" ou "Irão". | TED | في اللحظة التي أدركت فيها أن هناك شيئًا يحدث، أخبرني صديقٌ لي: "ابحث في جوجل علي كلمة ’اسرائيل‘." وأولئك هم أول صور في تلك الأيام التي كانت تظهر علي جوجل عندما تكتب "اسرائيل" أو "إيران". |
Foi nesse momento que a Gabrielle percebeu que estas "voltinhas" estavam longe de acabar. | Open Subtitles | كانت هذه هي اللحظة التي أدركت فيها (جابرييل) أن هذا لن ينتهي |