E talvez o que determina a taxa de PSPT crónica não tenha a ver com o que lá acontece, mas com o tipo de sociedade que temos. | TED | ولربما كان ما يحدد طول فترة إضطراب ما بعد الصدمة هو ليس ما كان يحدث في المعارك ولكن ماهو نوع المجتمع الذي تعود إليه. |
Acho que somos todos responsáveis pela sociedade que criámos. | TED | وأعتقد أننا جميعًا مسؤولون عن المجتمع الذي صنعناه. |
É-se diplomado pela comunidade que se serve. | TED | فإنه مشهود لك من خلال المجتمع الذي تخدمه |
Há uma correspondência inequívoca entre a arquitectura de um local e o carácter da comunidade que aí se estabeleceu. | TED | هناك نوع من التواصل بين الهندسة المعمارية للمكان وطابع المجتمع الذي يستقر فيه. |
O que ele quis dizer foi que apenas a natureza humana tem uma natureza humana que é grandemente o produto da sociedade em que as pessoas vivem. | TED | و المقصد من ذلك كان الطبيعة الأنسانية أن تمتلك الطبيعة الإنسانية هذا بحدٍ كبير نتيجة المجتمع الذي يعيش فيه الناس. |
Vieram para aqui porque a sociedade não tem utilidade para vocês. | Open Subtitles | جئتم هنا من كل أنحاء العالم بسبب المجتمع الذي لستم نافعين له |
Disse que uma sociedade justa era uma sociedade em que, se soubéssemos tudo sobre ela, estaríamos dispostos a entrar nela aleatoriamente. | TED | لقد قال: المجتمع العادل هو المجتمع الذي إذا عرفت عنه كل شيء ستكون مستعدًا للدخول فيه بمكانة عشوائية. |
E quero que pensem na comunidade da qual querem fazer parte como fundadores, | TED | وأريدكم أن تفكروا في المجتمع الذي تريدون أن تكون جزءً من صنعه |
Isso não oferecia aos polícias a oportunidade de conhecer a comunidade onde atuavam. | TED | ولم تمنح في الواقع ضباط الشرطة ليتعرفوا على المجتمع الذي يخدمونه. |
Pode-se aprender através do robô o tipo de comunidade em que vivemos. | TED | يمكنكم أن تتعلموا شيئا من الروبوت عن المجتمع الذي أنتم فيه. |
Estou a pôr em causa uma sociedade que paga a alguém como você, quanto? | Open Subtitles | بل أشكك بقيم المجتمع الذي يدفع لشخصٍ مثلك |
Vivemos numa sociedade que odeia os animais. | Open Subtitles | إنه خطأ المجتمع الذي نعيش فيه , يكره الحيوانات |
O bem integrado membro da sociedade que dorme num saco de lixo? | Open Subtitles | إلى ذلك الفرد المحترم من المجتمع الذي ينام داخل الكيس؟ |
Mas como tinha a oportunidade do mercado, e vivia numa sociedade que providenciava a segurança de ter acesso a uma saúde e educação sustentáveis os seus filhos e os filhos deles puderam viver vidas de objetivos reais e seguir os seus sonhos reais. | TED | لكن لأنه توفرت لها فرصة السوق، عاشت في المجتمع الذي يوفر الأمان بالحصول على رعاية صحية وتعليم بأسعار في متناول اليد، أستطاع أطفالها وأطفالهم العيش حياة لهدف حقيقي وتحقيق أحلام حقيقية. |
Após a morte de Cecil, comecei a fazer certas perguntas: E se a comunidade que vivia perto de Cecil estivesse envolvida na sua proteção? | TED | بعد موت سيسيل، بدأتُ أتساءل: ماذا لو أنَّ المجتمع الذي عاش بجوار الأسد سيسيل قد ساهم في حمايته؟ |
A esta comunidade que fica a cerca de 5 km do centro da cidade foram-lhe retiradas as escolas, o acesso a lojas de conveniência saudáveis e a água limpa. | TED | هذا المجتمع الذي يقع على بعد ثلاثة أميال من وسط المدينة جرى تجريده من المدارس، ومن المشافي الصحية، ومن المياه النظيفة. |
A missão era ensinar à industria da moda que podiam ser feitas modificações no vestuário normal para esta comunidade que nunca foi bem servida. | TED | مهمتها كانت تثقيف صناعة الأزياء بأن التعديلات ممكنة على الملابس السائدة لهذا المجتمع الذي لم تتم خدمته من قبل. |
Meritíssimo a comunidade que nos conferiu a posição que ambos ocupamos não apreciaria a liberdade sob caução para um réu abastado acusado de homicídio em 1 ° grau. | Open Subtitles | سيدي الرئيس المجتمع الذي وضعنا في هذا المكان سيكون اقل من سعيد |
Durante a minha carreira, nunca aceitei que um cineasta tivesse que colocar no seu trabalho o que quer que seja, fora ou acima do que ele acredita serem valores decentes para si próprio, para a sua família e para o futuro da sociedade em que vivemos. | TED | خلال مسيرتي المهنية تلك، لم أتقبل قط أن يضع مخرج ما عمله الخاص خارج أو فوق ما يعتقد أو تعتقد أنها قيم محترمة بالنسبة لحياتهم الخاصة،أو لعائلاتهم أو مستقبل المجتمع الذي نعيش فيه جميعا. |
A lei de movimento de Aristóteles diz que tudo tende a mover-se para o seu local natural, o que era, claro, a regra da sociedade em que Aristóteles vivia, e, mais importante, a sociedade medieval que, através da Cristandade, adoptou os princípios de Aristóteles e abençoou a lei. | TED | و كان قانون أرسطو للحركة أن كل شيء يذهب لمكانه الطبيعي، ، و الذي كان طبعاً دور المجتمع الذي عاش به أرسطو و الأهم من ذلك، مجتمعات القرون الوسطى من خلال المسيحية اعتنقت مذهب أرسطو و باركت به. |
A epidemia de SIDA apanhou a comunidade da saúde de surpresa e hoje, quando a Organização Mundial de Saúde avalia que 39 milhões de pessoas perderam a vida com esta doença, não sou só eu que sinto remorsos e desgosto por não ter feito mais e mais cedo. | TED | لقد فتك وباء الإيدز بصحّة المجتمع الذي لم يكن مستعدا، واليوم قدرت منظمة الصحة العالمية بأنه تُوفّي ما يُقارب 39 مليون شخص بسبب هذا المرض، لست الوحيدة التي يغمرها الشعور بالأسف والندم لعدمي قيامي بأشياء أكثر في وقت سابق. |
Agora temos igrejas que, normalmente, estão desligadas da comunidade onde foram instaladas. | TED | إذن توجد الآن كنائس منعزلة عن المجتمع الذي توجد به. |
Se olharmos para a etimologia da palavra "estatística", vemos que se traduz por "a ciência que utiliza dados "sobre o Estado ou a comunidade em que vivemos". | TED | إذا نظرتم إلى أصل كلمة علم الإحصاء أو الإحصائيات، تعني علم التعامل مع البيانات عن الدولة أو المجتمع الذي نعيش فيه. |