Desculpa, não consigo ignorar a ironia desta situação toda. | Open Subtitles | أنا آسف لا أستطيع تجاهل المفارقة الموجودة هنا |
A ironia é essa. Acho que ambos sabemos quem foi. | Open Subtitles | إليك المفارقة أظن أن كلانا يعلم من فعل ذلك |
A ironia destas ideias é que estão a fazer-nos regressar aos velhos princípios de mercado e do comportamento colaborativo que nos são inatos. | TED | المفارقة الآن أن هذه الأفكار في الواقع تأخذنا مرة أخرى إلى مبادئ السوق القديم والسلوكيات التعاونية التي جبلت في كل منا. |
O irónico é que só tinhas de vir ter comigo, Clark. | Open Subtitles | المفارقة هي أنه لم يكن عليك إلا المجي إلي كلارك |
o paradoxo é que aquilo a que resistimos, persiste. | Open Subtitles | ولكن المفارقة هي أن كل ما تقاومه يمستمر. |
Ironicamente, ambos tinham, resolvido o problemas deles. | Open Subtitles | من المفارقة كانا للتو عملا على حل مشكلتهما |
E, no entanto, a ironia é que a única maneira de podermos fazer qualquer coisa nova é dar um passo nessa direção. | TED | وحتى الآن، المفارقة هي أن السبيل الوحيد الذي يمكننا أبدا أن نفعل أي شيء جديد هو أن نخطو في هذا الفضاء. |
A ironia verbal é quando alguém diz qualquer coisa mas, na realidade, quer dizer o oposto. | TED | المفارقة اللفظية هي عندما يقول شخص شيئا ، ولكنه بالحقيقة يقصد عكسه. |
Porém, a ironia dramática é o que vamos ver neste momento. | TED | المفارقة الدرامية، هي، التي سوف نستعرضها الآن. |
A ironia dramática é quando a audiência sabe mais sobre um acontecimento, uma situação ou uma conversa do que as personagens do filme, do espetáculo ou do livro. | TED | المفارقة الدرامية هي عندما يعرف المشاهدون حدث ما، حالة، أو محادثة عن الشّخصيات في البرنامج ، أو في الكتاب أيضا. |
Essa tensão é a ironia dramática. Sabemos mais qualquer coisa do que as personagens do filme. | TED | هذا التوتر هو المفارقة الدرامية : إنك تعلم شيئا لا تعلمه الشّخصيات في الفلم. |
Portanto, quando sentirem que têm um segredo isso é ironia dramática, uma característica de todos os grandes escritores, desde Shakespeare a Hitchcock. | TED | لذا، عندما تشعر أنك تعرف سرا، هذه هي المفارقة الدرامية، السّمة المميزة لجميع الكتّاب العظماء، من شيكسبير حتى هيتشكوك. |
Claro, a ironia é que cada grande empresa começou como uma pequena empresa empreendedora. | TED | الآن، المفارقة هي، بالطبع، أن كل شركة كبيرة بدأت كشركة صغيرة المشاريع. |
A ironia é que, nestas idades, rapazes e raparigas são muito parecidos fisicamente. | TED | حسنًا، المفارقة في هذه السن المبكرة، أن البنات والأولاد في الواقع متشابهين بدنيًا. |
Mas a ironia é que Angela pode fazer isso porque é aquela pessoa que se sabe que nunca quebraria qualquer regra da Wikipedia. | TED | لكن المفارقة هي، بالطبع، أن أنجلا يمكن أن تفعل هذا لأنها الشخص الوحيد الذي تعرف أنه لم ولن يخالف أي قاعدة لويكيبيديا. |
O irónico é que, enquanto discutem quem fica contigo, fico eu contigo. | Open Subtitles | المفارقة هو بينما هما يناقشا حول من تكون معه، فستكون معي |
Só acho algo irónico que a sua saída de emergência esteja bloqueada. | Open Subtitles | انها مجرد نوع من المفارقة أن مخرج الحريق الخاص بك مغلق |
Mas se conseguirmos evitar o paradoxo, o tempo vai mudar e desfazer toda a destruição que ocorreu aqui. | Open Subtitles | لكن إذا نجحتم في إيقاف المفارقة الزمنية، سيتغير الزمن وكل الدمار الحادث هنا سيتم إلغاء حدوثه. |
o paradoxo aqui é que a última década foi provavelmente uma década perdida para progredir nisto. | TED | المفارقة هنا ان العقد الماضي كان عقدا ضائعا تقريبا لعمل تقدم في هذا الاتجاه |
Ironicamente, pessoas inteligentes são conhecidas por cometer homicídios de formas ridiculamente complicados, garantindo, na prática, a sua captura. | Open Subtitles | أتعرفون أنه من المفارقة أن الأناس الأذكياء يرتكبون الجرائم بطرق سخيفة معقدة والذي يضمن القاء القبض عليهم |
Sabes, Ironicamente, até estava a gostar. | Open Subtitles | أتعرفين، المفارقة هي أنني كنت أتمتع بشكل حسن |
paradoxalmente, foi Deus quem criou o Inferno enquanto local para guardar o mal. | TED | من المفارقة أن الرب خلق الجحيم كمكان يختزن فيه الشر. |