"انقلب" - Translation from Arabic to Portuguese

    • virou
        
    • virou-se
        
    • virar
        
    • virado
        
    • Vira-te
        
    • se voltou
        
    • ficou
        
    • viraram
        
    • tornou-se
        
    • viraram-se
        
    • mudou de lado
        
    Porque ele pode virar-se contra ti, como se virou contra mim. Open Subtitles لأن بإمكانه أن ينقلب عليك كما انقلب عليّ.
    Tudo virou de cabeça pra baixo desde que cheguei aqui. Open Subtitles كل شيئ انقلب راسا على عقب منذ ان جئت الى هنا
    E a pessoa que eu estava a tentar ajudar, virou-se contra mim. Open Subtitles و الشخص الذي أردت أن اقدم له مساعده قيمه انقلب ضدي
    Pensei que seria preciso um plano para o virar contra mim, mas bastou a morte da Júlia. Open Subtitles إعتقدتُ بأنه يخطط لإستراتيجيةَ ضدي، لَكنَّه من الواضح انقلب على من اللحظة التي جوليا ماتتْ.
    "Como se o mundo natural se tivesse virado do avesso." Lorde Mandrake. Open Subtitles وكأن عالم الطبيعة قد انقلب رأساً على عقب
    Agora Vira-te devagar. Open Subtitles انقلب الآن بلطف
    e mostre ao júri o que aconteceu quando o barco se voltou. Open Subtitles وبيّن لهيئة المحلفين ما حدث عندما انقلب المركب
    O Clay e a sua equipa pensam que o Opie se virou. Open Subtitles " كلاي " ورجاله يعتقدون بأن " بوبي " انقلب عليهم
    Foi ele que me salvou quando o barco de pesca se virou? Open Subtitles أهو الذي أنقذ حياتي خلال رحلة الصيد عندما انقلب القارب؟
    O mundo virou uma merda e achavas que eu estava morto. Certo? Open Subtitles انقلب العالم على عقبيه، واعتقدتِ أني ميت، صحيح؟
    A canoa de uma família de quatro pessoas, virou-se no Lago Gold. Open Subtitles لقد حصلت أسرة مكونة من أربعة انقلب الزورق في بحيرة النورس.
    Aquilo virou-se como se não fosse nada. Achas que estaremos seguros lá? É a nossa melhor hipótese. Open Subtitles ذلك الشئ انقلب هل سنكون بامان داخل ذلك الشئ ؟
    Mas isso virou-se contra mim quando o Senhor do Fogo Sozin se aproveitou da minha brandura e clemência. Open Subtitles و لكن الأمر انقلب ضدي عندما استغل زعيم النار سوزن ضبط نفسي و رحمتي
    O nosso plano simples e fácil acabou por se virar um desastre para mim. Open Subtitles ما خططنا له سهل جداَ انقلب علي إلى كارثة
    Acho que me vou virar, se achar bem. Open Subtitles اعتقد انني جاهز كي انقلب ان كان ذلك لا يضايقك
    Devo ter-me virado e derramado alguma coisa, porque quando acordei, não tinha calças. Open Subtitles علي القول بأنه انقلب لشيء غريب فحين استيقظت كان بنطلوني مخلوعاَ
    Dentro do possível, desde que o meu mundo foi virado do avesso. Open Subtitles بخير بقدر ما يُمكنني بعدما انقلب عالمي رأسًا على عقِب.
    Vira-te de lado. Open Subtitles انقلب على جانبك
    Um destes agentes se voltou contra tudo o que acreditava. Porquê? Open Subtitles احد هؤلاء العملاء انقلب ضد كل ما يؤمن به.لماذا؟
    Aundrey, pai ficou louco porque amamos e queríamos que fôssemos intímos. Open Subtitles يا أودري أبانا انقلب لأنه أحبنا وأرادنا أن نكون مقربين
    Não lhes vais contar, porque não sabes quais já se viraram contra ti. Open Subtitles ولن تخبرهم، لأنّك لا تعرف من انقلب عليك بالفعل.
    Quando a Agnes começou a sua luta para acabar com a mutilação genital feminina na sua comunidade, tornou-se numa marginal, estava exilada, tinha sido difamada e tinha toda a comunidade contra ela. TED تناضل من أجل ايقاف ختن الاناث في مجتمعها أصبحت منبوذة، تم نفيها و قذفها و انقلب المجتمع باكمله ضدها.
    acabaram por os transportar em jangadas demasiado pequenas, algumas viraram-se e as pessoas afogaram-se no rio. Open Subtitles لقد حشروهم بِوضعهم على أطواف صغيرة جداً و التي انقلب بعضها و جٌرِفت في النهر و غرق من عليها.
    Porque se mudou de lado, atirará em ti primeiro. Open Subtitles لأنه لو انقلب فسيطلق عليك أولاّ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more