fazem os prisioneiros limpar as sanitas com as próprias mãos, entre outras tarefas humilhantes. | TED | يجعل الحراسُ السجناء يقومون بتنظيف المراحيض بأيديهم دون أدوات، وغيرها من المهام المُذِلّة. لقد جردوهم من ثيابهم. |
Tentavam matar pessoas de 26 maneiras diferentes com as próprias mãos. | Open Subtitles | لقد كانوا يحاولون قتل الناس بـ 26 طريقة مختلفة بأيديهم العارية |
Observam a forma como os "rappers" se movimentam e falam com as mãos. | TED | يشاهدون طريقة تحرك مغنيي الراب وتحدثهم بأيديهم. |
durante cerca de cinco segundos... enquanto lhe seguram na mão e mantêm contacto visual. | Open Subtitles | تمسكون بأيديهم وتحفاظون على التواصل بالعين |
Até os médicos, homens da ciência, concordam que o seu destino está nas mãos de Deus, não nas deles. | Open Subtitles | حتى الأطباء ورجال العلم يقرون بأن قدره بين يدي الله وليس بأيديهم. |
Foram os médicos sábios e a medicina avançada, os cirurgiões que sabiam o que fazer com as suas mãos. | TED | كان حكمة الأطباء والطب المتقدم والجراحين الذين يعرفون ما يجب القيام به بأيديهم. |
Alguém da classe baixa um"trabalhador braçal". | Open Subtitles | شخص من الطبقه الكادحه من الذين يعملون بأيديهم |
Arrancam-na à natureza com as suas próprias mãos, enquanto criam filhos no processo. | Open Subtitles | إنهم يحفرونها من الأحراش بأيديهم دافنين أطفالهم على طول الطريق |
Portanto, os mineiros resolveram fazer justiça pelas próprias mãos. | Open Subtitles | لذا، عمّال المناجم، قرروا معالجة الأمور بأيديهم. |
Pele pálida, olhos encovados, sugam vidas com as próprias mãos. | Open Subtitles | ذوى الجلد الشاحب و العيون الغائرة الذى يسحبون الحياة من الآخرين بأيديهم |
Supostamente, ajudam com as mãos. | Open Subtitles | من المفترض إنهم سيقدمون المساعدة بأيديهم |
Deduzo que o seu dono trabalha com as mãos. | Open Subtitles | أَحْسبُ مَنْ هم مُعادة إلى الأعمالِ بأيديهم. |
Durante aquele período, quando estava com outros homens, proibia-os de tocar no meu corpo com as mãos. | Open Subtitles | وخلال هذا الوقت عندما كنت مع رجال آخرين كنت أمنعهم من لمس جسدي بأيديهم |
Os preços dos dados reduziram-se a um ponto tão radical que metade da Índia urbana e uma parte da India rural têm um Smartphone na mão com ligação a dados. | TED | وانخفضت أسعار البيانات بشكل جذري فكان نصف المناطق الحضرية في الهند وحتى جزء من المناطق الريفية الآن يمتلكون بأيديهم هاتف ذكي ببيانات اتصال |
(Risos) Durante a visita, McGowan falou sobretudo da sua sobrinha Lily. da sua mulher Jenny e como é uma tortura nunca poder abraçá-las, nunca poder pegar-lhes na mão. | TED | (ضحك) طيلة فترة الزيارة، تحدث ماكغوان مطولا عن ابنة أخيه ليلي، وزوجته جيني والعذاب الذي يشعر به لعدم قدرته على ضمهم إلى صدره، وعدم قدرته على الإمساك بأيديهم. |
Não consigo entender como um oficial dos costumes foi encontrado morto no quarto do hotel de Ruan com uma arma na mão. | Open Subtitles | لا أفهم لماذا نجد ضابط من الآداب و الآخر من القسم الجنائي مقتولين... في غرفة (روان) بالفندق و معهم أسلحة بأيديهم. |
Estamos a falar das pessoas que, um dia, terão o teu futuro nas mãos. | Open Subtitles | الذي قد يكونون نفسهم هم من يملك مستقبلك بأيديهم بيوم من الأيام |
Um louvor que podem segurar nas mãos. | Open Subtitles | الاشادة هى التى يمكن ان يمسكوها بأيديهم |
Tem pelo nas mãos. | Open Subtitles | هناك زغب بأيديهم. |
É aqui que os nossos novos visitantes vivem assim como os nossos artesãos e artífices, pessoas que trabalham com as suas mãos. | Open Subtitles | هنا يسكن آخر زائرينا ، و كذلك الحرفيين و الفنانين الناس الذين يعملون بأيديهم |
Se Deus te ama, atira-te para baixo os Seus anjos te susterão nas suas mãos. | Open Subtitles | لو كان الله يحبك، ارمي نفسك وسيحملك ملائكته إلى الأعلى بأيديهم |
Observo estas crianças que trabalham. As suas mãos, os seus rostos, os seus corpos fatigados. | Open Subtitles | انظر لهؤلاء الأطفال بأيديهم وأوجههم وأجسادهم المتعبة |