Mas, como um favor a mim, o tipo que pagou a conta no hospital e lhe deu abrigo, podia não sair daqui, por favor? | Open Subtitles | لكن، أم، باعتباره مؤيدا لي، اه، وقد أعطى الرجل الذي دفع بك الطبية النفقات ولك المأوى، هل من الممكن البقاء في الغرفة؟ |
Sei que já não tenho emprego, mas vou fazê-lo na mesma, como um favor ao edifício e ao betão. | Open Subtitles | أعرف أنه ليس لدي وظيفة بعد الآن, ولكن سأفعل ذلك على أي حال باعتباره عرفان للمبنى والخرسانة |
Tentem ver o mundo como um só, sem fronteiras divisórias. | TED | حاول أن ترى العالم باعتباره عالما واحدا بدون حدود أو قيود جغرافية. |
Um certo general Andreas é conhecido pela interpol como um famoso terrorista, que desapareceu à alguns anos. | Open Subtitles | كان معروفا للأنتربول باعتباره ارهابي سيئة السمعة في عداد المفقودين منذ عدة سنوات |
Não encaramos o Corredor como um produto de mercado. | Open Subtitles | نحن دون 'ر رؤية الممر باعتباره المنتج في السوق الآن. |
Para mim, a política era tão relevante como um romance da Erica Jong. | Open Subtitles | كانت السياسة دائما ذات الصلة بالنسبة لي باعتباره إيريكا جونغ رواية جديدة. |
E ele está a usar o bebé como um penso rápido para todos os nossos problemas. | Open Subtitles | وانه يستخدم الطفل باعتباره إسعافات أولية عن كل ما هو الخطأ معنا. |
Mas não interprete o meu pequeno acto de bondade, como um sinal de fraqueza. | Open Subtitles | لكن لا خطأ بلدي قليلا فعل اللطف باعتباره علامة على الضعف. |
E apesar disso, o seu Imperador, Hirohito, ainda é adorado pelo seu povo como um deus vivo. | Open Subtitles | على الرغم من أن الإمبراطور "هيروهيتو لا يزال المعشوق من قبل شعبه باعتباره الإله الحي. |
Depois de todos estes anos, ele quer ver-te como um velho camarada ao contrário de um inimigo. | Open Subtitles | بعد كلّ هذه السنوات، لقد جاء لرؤيتك باعتباره رفيق قديم وليس عدواً. |
O motivo de não identificarmos o pensamento como um dos seis sentidos é bem significativo. | Open Subtitles | والحقيقة هي أننا لا نعرف التفكير باعتباره إحدى الحواس الستة لدينا أمر مهم جدا. |
É o tipo de pessoa que exige tudo isto como um direito, mas quer que lho entreguem de bandeja. | Open Subtitles | - إنها من النوع الذي يطالب بكل شيء باعتباره حقا له. ولكنها تريده على طبق من ذهب. |
Encorajou-me a ver a beleza e a recriá-la, não como um exercício, mas como um ato de fé. | Open Subtitles | وشجعني على رؤية الجمال وإعادة تكوينه، لا باعتباره تمرين، ولكن كشيء أؤمن به |
A vizinhança pode estar a ver isto como um problema resolvido. | Open Subtitles | سكان الحي من الممكن أن ينظروا في هذا الأمر باعتباره مشكلة تم حلها |
Fumei pó de anjo como um favor e a praia pegou fogo. | Open Subtitles | دخان حزب المؤتمر الشعبي باعتباره مؤيدا. شاطئ يحترق. |
Dá-me isso imediatamente e perdoarei este ato de rebeldia como um momento de fraqueza - provocado pela tua dor. | Open Subtitles | سلّمه فورًا وسأغفر هذا التمرّد باعتباره لحظة ضعف سببها حزنك. |
James e Richard vão usar o camião do catering como um veículo de assalto. | Open Subtitles | جيمس وريتشارد ستستخدم الشاحنة الطعام باعتباره وسيلة الاعتداء. |
Eu precisava de deixá-los entrar. Vou encarar isso como um "não". | Open Subtitles | وهذا يعني أنني سوف قد اضطر إلى السماح لهم في سأأخذ ذلك باعتباره لا. |
Até um demónio maléfico erguê-lo como um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse. | Open Subtitles | حتى رفعه باعتباره واحد من اربع فرسان في سفر الرؤيا |
Tinha aprendido a Teoria das Formas, de Platão, que considerava o mundo físico como um reflexo defeituoso de verdades mais elevadas e de ideais imutáveis. | TED | لقد تدّربت على نظرية المُثُل لأفلاطون، التي تنبذ العالم المادي باعتباره انعكاسًا مغلوطًا للحقائق الساميّة والمبادئ الراسخة. |