"بالقول" - Translation from Arabic to Portuguese

    • dizendo
        
    • dizer
        
    Gostaria de encerrar dizendo que ninguém vai mudar a nossa visão, mas juntos podemos mudar o apetite dele. TED أحب أن أنهي بالقول أنه لن يغير رؤيتنا أحد ولكننا نستطيع مع بعضنا أن نغير نزعته.
    Por isso penso que irei terminar dizendo que acho que Feynman não teria gostado deste evento. TED لذا سوف انهي حديثي بالقول .. انني اعتقد ان فينمان لم يكن ليحب هذا الحدث
    Gostaria de começar a minha exibição dizendo que 90% das coisas são uma treta. TED أود أن أستهل العرض بالقول أن 90 بالمائة من الأشياء محض هراء
    Assim, tem havido um estreitamento genuíno do que é permitido dizer. TED ولذلك كان هناك تضييق أصيل حول ما هو مسموح بالقول.
    Continuas a dizer que não és espião, mas considera as circunstâncias. Open Subtitles تستمر بالقول أنك غير جاسوس وحتى الآن باعتبار كل الظروف
    Estou sempre a dizer que estas coisas são maus animais de estimação. Open Subtitles أستمر بالقول أن تلك الاشياء لا تصلح أن تكون حيوانات أليفة
    Ao entrar, era um cenário que só vos posso descrever dizendo que parecia que a Noruega tinha vomitado. TED ومع دخولنا، يمكن وصف المكان بطريقة وحيدة، وذلك بالقول أن النرويج قد تقيأت في المتجر.
    E dois: o facto de ela descrever a facada dizendo que o rapaz levantou a mão sobre a cabeça e apunhalou o pai de cima para baixo. Open Subtitles ثانياً: حقيقة أنها وصفت الطعن بالقول أنها رأت الولد يرفع ذراعه أعلى رأسه
    Nós respondemos a eles dizendo, que nós havíamos tentado isso e não era possível, nós precisávamos da Microsoft tomar uma atitude. Open Subtitles محاولة الحصول على تعويض نرد عليهم بالقول, كما تعلم حاولنا ذلك ولم نتمكن, نريد من ميكروسوفت اجراء
    Deixe-me começar este anúncio dizendo, se não és louco, perverso ou esquisito, continue. Open Subtitles دعني أتقدم بهذه الاضافة بالقول اذا انت موظف أحمق , منحرف أو معتوه
    Por isso não faças de mim parva ao dizendo que foi um acidente. Open Subtitles كذلك لا يَرْعاني بالقول هذا قَدْ يَكُونُ حادثاً.
    E agora tenta justificar, dizendo que a festa de anos de miúdos não é importante. Open Subtitles وهي تحاول الآن أن تبرر كلّ ذلك بالقول أنّ حفلات عيد ميلاد الطفل ليست مهمة.
    E terminava a sua opinião dizendo: "Eu ensino o meu tema". TED وأنهى كلمته بالقول: "أدرس مادتي الدراسية.
    Mas vou acabar dizendo que há milhões de anos, desenvolvemos três forças básicas: o desejo sexual, o amor romântico e o apego a um parceiro de longo prazo. TED لكني سأختم بالقول أنه قبل ملايين السينين ، لقد طورنا هذه الدوافع الثلاث: الدافع الجنسي، الحب الرومانسي والتعلق مع شريك لفترة طويلة. هذه الدوائر متضمنة بعمق في الدماغ البشري.
    Gosto de começar por dizer que todos os casamentos têm salvação. Open Subtitles :أحبُ أن أستهل كلامي بالقول أن كل زواج يمكن إنقاذه
    Acho que não estou errada ao dizer que poderás sair em breve. Open Subtitles لا أعتقد أنّي مخطئة بالقول أنّك ربّما ستكونين مؤهّلة للخروج قريباً
    Muitos cantores começaram então a dizer: "Muito bem, qual será o Coro Virtual 2.0?" TED و بسبب هذا كثير من المغنين بدأو بالقول حسنا ما هي الجوقة الافتراضية النسخة الثانية
    Nesta interpretação, pela burocracia e administração, e fazem-no lindamente, devo dizer. TED في ذلك التفسير من قبل البيروقراطية والإدارة واسمحوا لي بالقول انهم قاموا بها بشكل رائع
    Quando comecei por dizer que levo o sono muito a sério: TED ما بدأته بالقول بأنه يجب أخذ النوم بجدية.
    É tudo o que existe. No entanto, isto são tudo comparações, formas de definir por contraste, ao dizer que é mais importante do que tudo o resto. Mas será que é? TED لكن، كل هذه مقارنات، طرق لتعريفه من خلال تناقضه وذلك بالقول بأنه أهم من كل الأشياء الأخرى لكن، هل هو كذلك؟
    JH: Sim, mas posso torná-lo mais aceitável ao dizer que não se trata necessariamente de raça. TED جون: نعم، ولكن أستطيع جعل الأمر أكثر قبولًا بالقول بأن الأمر ليس بالضرورة حول العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more