Gostaria de encerrar dizendo que ninguém vai mudar a nossa visão, mas juntos podemos mudar o apetite dele. | TED | أحب أن أنهي بالقول أنه لن يغير رؤيتنا أحد ولكننا نستطيع مع بعضنا أن نغير نزعته. |
Por isso penso que irei terminar dizendo que acho que Feynman não teria gostado deste evento. | TED | لذا سوف انهي حديثي بالقول .. انني اعتقد ان فينمان لم يكن ليحب هذا الحدث |
Gostaria de começar a minha exibição dizendo que 90% das coisas são uma treta. | TED | أود أن أستهل العرض بالقول أن 90 بالمائة من الأشياء محض هراء |
Assim, tem havido um estreitamento genuíno do que é permitido dizer. | TED | ولذلك كان هناك تضييق أصيل حول ما هو مسموح بالقول. |
Continuas a dizer que não és espião, mas considera as circunstâncias. | Open Subtitles | تستمر بالقول أنك غير جاسوس وحتى الآن باعتبار كل الظروف |
Estou sempre a dizer que estas coisas são maus animais de estimação. | Open Subtitles | أستمر بالقول أن تلك الاشياء لا تصلح أن تكون حيوانات أليفة |
Ao entrar, era um cenário que só vos posso descrever dizendo que parecia que a Noruega tinha vomitado. | TED | ومع دخولنا، يمكن وصف المكان بطريقة وحيدة، وذلك بالقول أن النرويج قد تقيأت في المتجر. |
E dois: o facto de ela descrever a facada dizendo que o rapaz levantou a mão sobre a cabeça e apunhalou o pai de cima para baixo. | Open Subtitles | ثانياً: حقيقة أنها وصفت الطعن بالقول أنها رأت الولد يرفع ذراعه أعلى رأسه |
Nós respondemos a eles dizendo, que nós havíamos tentado isso e não era possível, nós precisávamos da Microsoft tomar uma atitude. | Open Subtitles | محاولة الحصول على تعويض نرد عليهم بالقول, كما تعلم حاولنا ذلك ولم نتمكن, نريد من ميكروسوفت اجراء |
Deixe-me começar este anúncio dizendo, se não és louco, perverso ou esquisito, continue. | Open Subtitles | دعني أتقدم بهذه الاضافة بالقول اذا انت موظف أحمق , منحرف أو معتوه |
Por isso não faças de mim parva ao dizendo que foi um acidente. | Open Subtitles | كذلك لا يَرْعاني بالقول هذا قَدْ يَكُونُ حادثاً. |
E agora tenta justificar, dizendo que a festa de anos de miúdos não é importante. | Open Subtitles | وهي تحاول الآن أن تبرر كلّ ذلك بالقول أنّ حفلات عيد ميلاد الطفل ليست مهمة. |
E terminava a sua opinião dizendo: "Eu ensino o meu tema". | TED | وأنهى كلمته بالقول: "أدرس مادتي الدراسية. |
Mas vou acabar dizendo que há milhões de anos, desenvolvemos três forças básicas: o desejo sexual, o amor romântico e o apego a um parceiro de longo prazo. | TED | لكني سأختم بالقول أنه قبل ملايين السينين ، لقد طورنا هذه الدوافع الثلاث: الدافع الجنسي، الحب الرومانسي والتعلق مع شريك لفترة طويلة. هذه الدوائر متضمنة بعمق في الدماغ البشري. |
Gosto de começar por dizer que todos os casamentos têm salvação. | Open Subtitles | :أحبُ أن أستهل كلامي بالقول أن كل زواج يمكن إنقاذه |
Acho que não estou errada ao dizer que poderás sair em breve. | Open Subtitles | لا أعتقد أنّي مخطئة بالقول أنّك ربّما ستكونين مؤهّلة للخروج قريباً |
Muitos cantores começaram então a dizer: "Muito bem, qual será o Coro Virtual 2.0?" | TED | و بسبب هذا كثير من المغنين بدأو بالقول حسنا ما هي الجوقة الافتراضية النسخة الثانية |
Nesta interpretação, pela burocracia e administração, e fazem-no lindamente, devo dizer. | TED | في ذلك التفسير من قبل البيروقراطية والإدارة واسمحوا لي بالقول انهم قاموا بها بشكل رائع |
Quando comecei por dizer que levo o sono muito a sério: | TED | ما بدأته بالقول بأنه يجب أخذ النوم بجدية. |
É tudo o que existe. No entanto, isto são tudo comparações, formas de definir por contraste, ao dizer que é mais importante do que tudo o resto. Mas será que é? | TED | لكن، كل هذه مقارنات، طرق لتعريفه من خلال تناقضه وذلك بالقول بأنه أهم من كل الأشياء الأخرى لكن، هل هو كذلك؟ |
JH: Sim, mas posso torná-lo mais aceitável ao dizer que não se trata necessariamente de raça. | TED | جون: نعم، ولكن أستطيع جعل الأمر أكثر قبولًا بالقول بأن الأمر ليس بالضرورة حول العنصرية. |