"ببيان" - Translation from Arabic to Portuguese

    • depoimento
        
    • fazer uma declaração
        
    • comunicado
        
    • afirmar
        
    • declarações
        
    Alguém gostaria de fazer um depoimento favorável para alguma das candidatas? Open Subtitles أي واحدة تحبّ أن تدعم ببيان لمرشّحة مـا؟
    O gabinete do Procurador-geral vai precisar de um depoimento teu. Open Subtitles سيطلب منكِ مكتب المدّعي العامّ الأمريكي الإدلاء ببيان
    Parece que o detective Trussman vai fazer uma declaração. Open Subtitles يبدو ان المحقق تروسمان على وشك الادلاء ببيان
    Os Media estão loucos, vai precisar de fazer uma declaração. Open Subtitles وسائل الإعلام أصيبت بالجنون، أنت بحاجة إلى الإدلاء ببيان.
    Antes que o Sr. começar, eu gostava de fazer um comunicado à turma, no que diz respeito a primeira página do jornal da escola. Open Subtitles قبل أن تبدأ، أود أن أدلي ببيان للفصل بشأن الصفحة الأولى للصحيفة المدرسية
    Penso que este tipo quer apenas afirmar algo. Isto foi colocado na internet há uma hora. Open Subtitles أعتقد أنّ هذا الرجل أراد أن يدلي ببيان قام بنشره على الإنترنت منذ ساعة
    Eles fazem declarações escolhendo alvos simbólicos como uma clínica de aborto. Open Subtitles يقوم ببيان بواسطة إختيار هدف رمزي مثل عيادة إجهاض
    Precisamos de ter um depoimento, amiga. Não, esta é a parte onde como creme verde. Open Subtitles نحتاج بأن نأخذ ببيان هنا لا , هذا الجزء عندما يكون عندي كريم اخضر.
    Tenho de fazer um depoimento na Esquadra. Open Subtitles حسنا، يجب علي الإدلاء ببيان في وسط المدينة
    Não queremos que testemunhes, só queremos o depoimento. Open Subtitles أنت لا تشهدين وإنما تدلين ببيان.
    Defensor público. Nunca deu um depoimento. Open Subtitles المحامي العام لم يتقدم ببيان قط
    Vamos precisar que vá à esquadra e preste depoimento, quando puder. Open Subtitles سنحتاج منك أن تدخلي وأن تقومي ببيان كامل - في أقرب وقت تكونين فيه مستعدة
    Ele veio prestar um depoimento voluntário, relativamente a uma investigação, e só queremos apurar alguns detalhes, certo? Open Subtitles عير، وقال انه جاء في ليدلي ببيان شاهد الطوعي إدارة مخاطر المؤسسات، فيما يتعلق تحقيقا اليوم ونحن نريد فقط أن تثبت بعض التفاصيل، وإذا كان هذا هو موافق؟
    Percebemos que, com a realidade aumentada, não é necessária autorização do governo para erguer um monumento ou fazer uma declaração. TED أدركنا أنه مع الواقع المعزز لا تحتاج إذن من الحكومة لطرح نصب تذكاري أو للإدلاء ببيان.
    Perguntaram-me se eu queria fazer uma declaração e que iriam transcrevê-la e poderia ser usada contra mim. Open Subtitles اٍننى لا أعرف بالتحديد سألونى اٍذا كنت أرغب فى الاٍدلاء ببيان
    E decidimos que uma das medidas a tomar era fazer uma declaração conjunta em cada uma das nossas capitais, ao mesmo tempo, divulgando as informações que tínhamos e a extensão do horror que estava a ser perpetrado. Open Subtitles وقررنا أن واحداً من الأمور التى يتحتم علينا القيام بها هو الأدلاء ببيان قوى كل من عاصمته، وفى الوقت ذاته
    Sei que deseja fazer uma declaração antes da decisão final. Open Subtitles أناأفهمكنتترغبأنيدلي ببيان قبلأننجعلالقراراتالنهائيةلدينا.
    Porque, quando acontecer, terás de fazer um comunicado. Open Subtitles لأنه عند حدوث ذلك, فأنت بحاجة للإدلاء ببيان,
    Emitirei um comunicado depois do fim-de-semana. Open Subtitles سالقي ببيان بعد عطلة نهاية الاسبوع
    Vai ser uma competição interessante esperamos que em breve haja um comunicado. Open Subtitles ستكون منافسة شديدة ...ونحن نتوقع أن نرى إحدى تلك الشركات تدلي ببيان قريباً...
    Tenho de admitir, Alexander, sabes mesmo como te afirmar. Open Subtitles لا بد لي من تسليم لك، الكسندر تعرف بالتأكيد كيف تدلي ببيان
    Que o Sr. Hynes sabe que prestou falsas declarações. Open Subtitles أرى ان السيد "هانز" يدرك ..أنه أدلى ببيان كاذب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more