Interferi no equilíbrio da Natureza e sofri as consequências. | Open Subtitles | لقد عبثتُ بتوازن الطبيعة و ثمّة تباعيات لذلك. |
Todos os que jardinam sabem o que é o rácio caule/raiz. As plantas precisam de manter a massa da raiz num certo equilíbrio com a massa das folhas para ser feliz. | TED | أي منكم يعمل في البستنة يعلم أن هناك شيئا يدعى نسبة الجذر والنبات يجب أن يبقي جرم الجذر بتوازن مع الأوراق ليكون سعيدا |
São dois seres... Encostados um ao outro, num perfeito equilíbrio. | Open Subtitles | إنه شيئان مائلان أحدهما على الآخر بتوازن مثالي |
Cleandro assegurou a lealdade do Senado e perturbou o equilíbrio da instituição que governou quase 700 anos. | Open Subtitles | نجح كلياندر في حيازة ولاء مجلس الشيوخ له و أخل بتوازن مؤسسة حكمت لما يقارب من 700 عام |
Eu desejava fotografar os outros animais, fotografar as paisagens, de nos fotografar, mas do início, do período em que vivíamos em equilíbrio com a natureza. | TED | تمنيت لو صورّت حيوانات أخرى ان أصور الطبيعة لكي أصورّنا، لكن نحن عندما كنا في البداية في ذاك الوقت الذي عشنا فيه بتوازن مع الطبيعة. |
E eu pedi-lhe que a tirasse, mas ele disse que ia estragar o equilíbrio da colagem. | Open Subtitles | لكنه قال انها قد تخل بتوازن الباقى |
Um equilíbrio impressionante e uma misteriosa agilidade. | Open Subtitles | بتوازن مذهل وبرشاقة غريبة مذهلة |
Alguém tem andado a mexer no equilíbrio do espaço e do tempo. | Open Subtitles | أحدهم يعبث بتوازن المكان و الزمان |