Homem, 70 anos, disparou contra a própria cabeça, o que por si só já é mau, mas ele tinha gatos. | Open Subtitles | ذكر، في السبعين، صوّب بندقيّة إلى جمجمته، وذاك سيّئ بحدّ ذاته ولكنّه امتلك قططًا، وجاعت |
Os seus genes podem conter a chave da própria mutação. | Open Subtitles | قد تحمل جيناتها مفتاح التحوّل بحدّ ذاته |
Se uma Presidente não se preocupasse apenas com um vilão, ela própria, teria tido muito tempo para se dedicar às infra-estruturas. | Open Subtitles | صحيح، عندما لا يوجد ما يشغل العمدة إلّا شرّير واحد، حيث هي الشرّير بحدّ ذاته حينها يمكن أنْ توفّر وقتاً طويلاً للبنى التحتيّة، أمّا أنا فلديّ مشاكل أخرى |
É o livro em si. Ou melhor, a tinta com que foi escrito. | Open Subtitles | وإنّما الكتاب بحدّ ذاته أو بالأحرى الحبر الذي كُتب به |
A doença em si... muito.. pura. | Open Subtitles | .. فالمرض بحدّ ذاته ... بغاية ... النقاء |
Se uma Presidente não se preocupasse apenas com um vilão, ela própria, teria tido muito tempo para se dedicar às infra-estruturas. | Open Subtitles | صحيح، عندما لا يوجد ما يشغل العمدة إلّا شرّير واحد، حيث هي الشرّير بحدّ ذاته حينها يمكن أنْ توفّر وقتاً طويلاً للبنى التحتيّة، أمّا أنا فلديّ مشاكل أخرى |
Ou rastrear a própria radioactividade. | Open Subtitles | أو نتعقّب الإشعاعَ بحدّ ذاته. |
-A única charada foi o acordo em si. | Open Subtitles | التمثيلية الوحيدة كان الاتفاق بحدّ ذاته |
Gritar, é terapêutico por si só. | Open Subtitles | إنّه علاجٌ بحدّ ذاته |
Não seria uma deserção em si. | Open Subtitles | -حسنا، لن يكون تمردا بحدّ ذاته |