Podem ver como está inclinado a cerca de 89 graus. | TED | يمكنك أن ترى كيف أنه مائل بحوالي 89 درجة. |
Bem, cresci um pouco desde que me viu, cerca de quatro centímetros. | Open Subtitles | حسنٌ, لقد كبرت قليلاً منذ آخر مرّة رأيتيني بحوالي بوصة ونصف |
Estas marcas estão a cerca de dois metros da cancela. | Open Subtitles | علامات الانزلاق هذه أقصر بحوالي 7 أقدام عن البوابة |
Foram para aí uns 80 dólares, mas ele tem quatro paragens. | Open Subtitles | كانت بحوالي 80 دولار ولكن يجب ان تتوقف اربع مرات |
uns 15 dias antes de ocorrer uma fertilização, a glândula pituitária anterior segrega a hormona folículo-estimulante, a FSH, que amadurece uns quantos folículos do ovário que depois libertam estrogénio. | TED | قبل حدوث الإخصاب بحوالي خمسة عشر يوماً الغدة النخامية الأمامية تفرز الهرمون المنبه للجريبات الذي يسبب نضج عدد من جريبات المبيض و التي ستُطلِق الإستروجين لاحقاً |
Ele riu tanto que quase acertou no Thad! | Open Subtitles | كاد يختنق من الضحك والقفز فأخطأ ثاد بحوالي ستة اقدام |
As vendas diárias por clã rendem cerca de 500,000 euros. | Open Subtitles | المبيعات اليومية لكل عشيرة تقدر بحوالي 500 ألف يورو |
Segue-a cerca de 27 metros até que veres uma junção eléctrica. | Open Subtitles | اتبع ذلك بحوالي ثلاثين ياردة حتى ترى ملتقى الخطوط الكهربائية |
Eu tenho um site, que é uma listagem, que começou com cerca de 1200 empresas. Nos últimos dois meses e meio já passou para mais de 3300 empresas. | TED | لديّ موقع إلكتروني، وهو فهرس وقد بدأ بحوالي 1200 شركة وخلال الشهرين والنصف الماضية أرتفعت لحوالي 3300 شركة |
Comprámos uma minúscula vivenda em Santa Mónica e por cerca de 50 mil dólares construí uma casa à volta dele. | TED | اشترينا كوخاً صغيراً في سانتا مونيكا وبنينا حوله المنزل بحوالي ٥٠ ألفا |
É cerca de 20 vezes maior do que a taxa de consumo de energia de toda a humanidade. | TED | هي أكبر بحوالي 20 مرة من معدل استهلاك الطاقة لكل الإنسانية. |
Agora, as receitas de música decresceram cerca de 8 mil milhões de dólares por ano desde que o Napster entrou em cena. | TED | فايرادات الموسيقى الآن في هبوط بحوالي 8 بليون دولار في العام منذ دخول شركة نابستر في المشهد |
Estão a assistir a um vídeo. Os períodos estão separados por cerca de um segundo através dos olhos de 35 crianças de dois anos | TED | أنت تشاهد فيديو. وهذه الإطارات تنفصل بحوالي ثانية من خلال عيون خمسة وثلاثين طفلا يبلغ من العمر سنتين |
Não. Penso que há uma população de cerca de 5 milhões de pessoas na Finlândia. | TED | لا. أعتقد أن هناك ساكنة تقدر بحوالي خمسة ملايين في فنلندا. |
Na época de Wright, os elevadores mais rápidos percorriam uns meros 22 km por hora. | TED | في عهد رايت، كان أسرع مصعد بالكاد يتحرك بحوالي 22 كيلومتر في الساعة. |
Vemos aqui o coração a sair. Leva uns 40 minutos a ser impresso, e umas quatro ou seis horas mais tarde vemos as células musculares a contrair-se. | TED | ترون القلب يخرج هناك. تأخذ حوالي 40 دقيقة للطباعة و بعدها بحوالي 4 الى 6 ساعات ترون الخلايا العضلية تنقبض. |
Eu vou fazer-me uns 15 ou 20 cm mais baixo. | Open Subtitles | سأجعل نفسي أقصر بحوالي ستة أو سبع بوصات. |
- E? E daí que tenho uma filhinha que tem quase 6 anos. Nós não não nos preocupamos com essa merda até que nos aconteça. | Open Subtitles | إذاً، لديّ طفلة صغيرة بحوالي السادسة لا يقلق المرء بشأن هذه الأمور، وقبل أن تعي |
É quase a 800 metros de profundidade e não há acesso visível na superfície. | Open Subtitles | إنه تحت الأرض بحوالي نصف ميل وليس ثمة مدخل من السطح |
Este que estamos agora a ampliar tem entre 100 000 a um milhão de galáxias nesta pequena região. | TED | سنكبر الصورة على هذه الواحدة والتي تقدر بحوالي 100 الف الى مليون مجرة في المنطقة الصغيرة. |
O que aconteceu foi que as pessoas consideraram uma hipótese que parecia estar a ter resultados fantásticos por volta de 1995. | TED | وما حدث أن الناس قد طرحت فرضية حيث جاءت كما يبدو ببعض النتائج الرائعة بحوالي عام 1995. |