"بدءًا" - Translation from Arabic to Portuguese

    • A partir
        
    • a começar
        
    • desde as
        
    • começar pelo
        
    • Começando por
        
    • começando pelo
        
    • diante
        
    • partir de
        
    • começar por
        
    Esta definição de bruxaria espalhou-se pelas igrejas da Europa ocidental A partir do final do século XV. TED انتشر هذا التعريف لأعمال السحر في كنائس أوروبا الغربيّة بدءًا من نهاية القرن الخامس عشر.
    Numa anotação decimal normal, cada dígito é multiplicado por 10 elevado ao valor da sua posição, A partir do zero à direita. TED في الترقيم العشري العادي، كل رقم يتم ضربه في 10 مرفوعاً إلى قيمة موقعه في العدد، بدءًا من الصفر على اليمين.
    Tem exactamente 15 minutos para apagar as chamadas antes de eu explodir a bomba, a começar agora. Open Subtitles لديكِ 15 دقيقة فحسب لتمسحي تلك المكالمات قبل أن أفجّر تلك القنبلة، بدءًا من الآن
    Mais tarde, a Humanidade encontrou esta sequência na Natureza, desde as sementes dos girassóis e os arranjos das pétalas das flores, à estrutura de um ananás, e mesmo à ramificação dos brônquios nos pulmões. TED الإنسان لاحقًا اكتشف وجود هذه المتسلسلة في كل مكان في الطبيعة، بدءًا من بذور دوار الشمس وترتيبات بتلات الزهرة ، إلى بنية الاناناس، حتى تفرع قصبات الرئتين
    O seu irmão está morto, os seus híbridos fugiram. Ele só quer sangue, a começar pelo meu. Open Subtitles إذ مات أخوه ورحل هجائنه، ولا يودّ الآن سوى الانتقام بدءًا بي.
    Depois usamos os vidros que já têm para separar o espaço deles do seu, Começando por aquela parede ali. Open Subtitles وبعدَ ذلك نستخدم زجاجكم المعزز الذي هو متواجد سابقًا لكي نقسّم مساحتهم .عنكم بدءًا من ذلك الجدار هُنالِك
    Portanto, envolvera-me na Jiade violenta em meados dos anos 80, começando pelo Afeganistão TED إذًا فقد انخرطت في الجهاد العنيف أواسط الثمانينات، بدءًا من أفغانستان.
    A partir de amanhã, irão construir muros defensivos na costa com a unidade 795. Open Subtitles بدءًا من الغد، ستبنون أسوارًا دفاعيّة على الساحل مع الوحدة 795
    Está A partir de agora em licença administrativa, em vigor imediatamente. Open Subtitles وبموجبِ هذا فلقد تمّ التّخلي عنكَ بأمرٍ إداريٍّ، بدءًا منِ الآن.
    Terás que fazer isto sem mim, A partir do próximo turno. Open Subtitles عليكِ أن تفعلي هذا بدوني بدءًا من المناوبة التالية.
    A partir de agora, vamos viver no mundo real. Open Subtitles علينا بدءًا من الآن أن نبدأ العيش في العالم الحقيقيّ.
    A partir de amanhã, tem de se alinhar o mais possível com a história do Descent. Open Subtitles بدءًا من الغد.. عليك تهيئه نفسك بقدر ماتستطيع لتتماشى مع الروايه
    A partir de hoje, tem de liderar a Igreja. Open Subtitles بدءًا من اليوم، يتوجّب عليك قيادة الكنيسة
    a começar com Louis Armstrong, que nasceu na Louisiana e emigrou da Illinois Central Railroad para Chicago, onde teve a possibilidade de desenvolver o talento que sempre tinha estado dentro dele. TED بدءًا من لويس أرمسترونج، الذي ولد في لويزيانا وهاجر على سكة حديد إلينوي المركزية إلى شيكاغو، حيث أتيحت له الفرصة لبناء الموهبة التي كانت في داخله طوال الوقت.
    Digamos que a turbulência inspirou-me a fazer uma boa revisão na minha segurança, a começar pelas finanças. Open Subtitles حسنٌ، لنقل أنّ الإضطرابات أوحت ليّ بأخذ نظرة علي أموري الأمنية، بدءًا بالأمور المالية
    Tirar uns dias de folga, a começar agora. Open Subtitles أخذ بعض الأيام عطلة بدءًا من اليوم أؤيد هذا بشدة
    A linguagem é a divisa da política, formando a base da sociedade, desde as interações diárias, mais comuns, até aos ideais mais elevados. TED وعملة السياسة هى اللغة، وهى التى تشكل أساس المجتمع بدءًا من التعاملات اليومية البسيطة وصولًا الى المثل والمبادئ العليا.
    É uma análise da qualidade de vida dos países, desde as necessidades básicas de sobrevivência — comida, água, abrigo, segurança — até aos pilares do bem-estar — ensino, informação, saúde e ambiente — e oportunidades — direitos, liberdade de escolha, inclusão e acesso ao ensino superior. TED وهو مقياس لجودة الحياة في الدول، بدءًا بمتطلبات الحياة الأساسية... الطعام، الماء، الملجأ، الأمان... مرورًا بأسس العيش الكريم... التعليم، المعلومات، الصحة، والبيئة... والفرص... الحقوق، حرية الاختيار، الشمولية، وحرية الحصول على التعليم العالي.
    O seu filho estará seguro se fizer o que eu lhe disser, a começar pelo óbvio. Open Subtitles ابنك سيكون بخير طالما ستفعل كل شيء أخبرك به بدءًا من الآن
    Manda uma equipa reunir amostras de locais de construção, Começando por onde encontraram o carro, dispersando A partir daí. Open Subtitles أرسلي قسم " إي آر تي " لجمع عينات من مواقع البناء بدءًا من حيث استعادوا السيارة
    Levo aos juizes que conheço, começando pelo que pinto agora. Open Subtitles سأكتب وثيقة ببراءتك وأجعل دورات القضاة للذين أعرفهم شخصيًا، بدءًا من القاضي الذي أرسمه حاليًا
    Pois, mas vou abordar o exército e o seu núcleo central e por aí em diante. Começando pelas frotas. Open Subtitles أجل ولكنني سأناقش أمر الجيش بالتفاصيل بدءًا بالأساطيل.
    Então, agora, preciso de tudo o que sabemos sobre a mesa, a começar por onde estiveste ontem à noite. Open Subtitles إذن الأن، نريد كل شيء نعرفه مكشوف بدءًا بمكانك ليلة أمس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more