Aos nove anos, eu tinha visões... de santos e anjos, até mesmo o próprio Cristo. | Open Subtitles | عندما كنت في التاسعة من عمري، كنت أرى بعض الرؤى. رؤى عن القديسين والملائكة، حتى المسيح بذاته. |
Amiúde, está provado, com olhar devoto e ações pias adoça-se até o próprio diabo! | Open Subtitles | ويغض الطرف عن وجودنــا فإنــه بتظاهرنــا بالإخلاص ، وبتقنعنــا بالنفاق نضفي مسحة من النقاء على الشر بذاته |
Agora gostaria de apresentar o próprio... criador e escritor dos livros de "Sobrenatural", | Open Subtitles | بالوقت الحالي أودّ تعريفكم بهذا الرجل بذاته مؤلف و كاتب روايات الظواهر الخارقة |
Este tronco extra, em particular, tem uma base com um metro de diâmetro e estende-se para cima por 46 metros. | TED | هذه الجذع الإضافي بذاته هو على امتداد متر على القاعدة ويمتد صعودا إلى 150 قدما. |
E ambos sabemos que estás a activar o Lazarus um. | Open Subtitles | و نحن الاثنان نعلم أنك تقوم بتشريع الشيطان بذاته |
- Se o li? Tomei o pequeno almoço com o homem do chapéu amarelo em pessoa. | Open Subtitles | انا اقمت صداقة من الرجل ذو الرأس الصفراء بذاته |
Mas, mesmo que estejamos certos sobre o frio, a menos que os consigamos conduzir para espaço aberto, não vejo como isso por si só vai resultar. | Open Subtitles | وحتى لو كنا محقون بشأن البرودة .. مالم نستطيع أن نقودهم إلى مكان مفتوح , فلا أرى كيف سيؤدى ذلك بذاته لتنفيذ الخدعة |
Mas ela é tão intemporal e duradouro como o próprio amor. | Open Subtitles | ولكن هذا الوقت سيقى خالداً وسيستمر كذلك كالحب بذاته |
Bem, já que perguntas, sinto-me como se o próprio Deus me pegou com as próprias mãos, e me deitou numa cama de pregos enferrujados, me pôs os tornozelos atrás da cabeça, e foi sempre a andar. | Open Subtitles | بما أنك سألت أشعر وكأن الرب بذاته حملني بيديه العاريتين ووضعني على سرير من المسامير الصدئة, وثبّت كاحليّ خلف اذنيّ |
Este lago esconde um portal para o próprio submundo. | Open Subtitles | هذه البركة تقبض على بوّابة نحو العالَم السفليّ بذاته |
O Franklin manda nele próprio. Toma as suas decisões. | Open Subtitles | إنّه قائم بذاته وسيّد قراراته. |
Provavelmente teremos um exército à nossa espera, já para não falar do próprio Monroe. | Open Subtitles | علي الأرجح هناك جيش بالكامل في أنتظارنا ناهيكم عن "مونرو" بذاته |
A única coisa errada com a República Monroe, é o próprio Monroe. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الخطأ في جمهورية "مونرو" فهو "مونرو" بذاته |
A personagem principal era ele próprio. | Open Subtitles | بالطبع، الشخصية الرئيسية كان هو بذاته |
O próprio Deus deu aos Judeus no Sinai. | Open Subtitles | الرب بذاته أعطاه إلى اليهود في سيناء. |
A ironia deste sistema em particular é que o lugar onde ele fez a pesquisa, que foi o México, não adotou essa tecnologia, ignorou essa tecnologia, discutiu o motivo por que esta tecnologia deveria ser considerada, mas não a aplicou. | TED | وسخرية ذلك النظام بذاته هو أن المكان الذي أجرى فيه البحث، والذي هو المكسيك، لم يتبن هذه التكنولوجيا، تجاهل هذه التكنولوجيا، تحدث عن لماذا يجب التفكير في هذه التكنولوجيا، لكن ليس تطبيقها بالفعل. |
Essa é a premissa desta palestra em particular. | TED | تلك الفرضية الأساسية لهذا العرض بذاته. |
Só que, por acaso, eu estava no papel de Cal naquela situação em particular. | Open Subtitles | صادف أني كنتُ ألعب دور (كال) فحسب في ذلك الأداء بذاته |
O que aconteceu no Louvre... É o teu plano, Lazarus um. | Open Subtitles | ما حدث في اللوفر ذلك كان الشيطان بذاته خطتك |
Lazarus um é a tua invenção, o teu bebe. | Open Subtitles | الشيطان بذاته هو اختراعك ، طفلك |
Devíamos estar todos assustados. É a morte em pessoa. | Open Subtitles | إذ يفترض أنْ نخاف جميعاً فهذا هو الموت بذاته |
Não existe nada engraçado por si só. | TED | وغير مفيد. لا يوجد شيء مضحك بذاته. |
À noite, os bombardeiros britânicos continuaram o seu voo, centenas de cada vez, mas cada um por si. | Open Subtitles | فى الليل كانت القاذفات البريطانيه تستعد للتحليق مئات الطائرات فى التشكيل الواحد لكن كل تشكيل مستقل بذاته |