Apesar de não poder estar com vocês pessoalmente, queria agradecer-vos do fundo do meu coração por tudo aquilo que fizeram por mim, e pelo nosso país. | Open Subtitles | و برغم أن عملنا المستمر قد منعنى أن أكون معكم بنفسى لكننى أشكركم من أعماق قلبى لكل ما فعلتم لأجلى و لأجل بلدى |
Apesar de serem blasfémias a mais para tempos de paz. | Open Subtitles | برغم أن ذلك السباب أكثر من اللازم بالنسبة لطالب عسكري في وقت سلميّ. |
Apesar de o meu corpo estar a afogar-se, aqui posso ler, tocar música e ver-te. | Open Subtitles | برغم أن جسدي يغرق إلّا أنّي هنا بوسعي القراءة وسماع الموسيقى ورؤيتك. |
Ou pode ter morrido aqui. Mesmo que não esteja cá. | Open Subtitles | أو لعلّها ماتت هنا برغم أن جسدها ليس هنا. |
Embora beijar-te seja o Mesmo que beijar um cinzeiro divino... não era isso que eu tinha em mente. | Open Subtitles | برغم أن تقبيلك مثل تقبيل منفضّة سغائر مقدّسة، ولكن لم أقصد هذا. |
Embora a carta fosse breve, estava cheia de erros ortográficos. | Open Subtitles | برغم أن رسالته كانت موجزة، كانت تعج بالأخطاء الكتابية. |
A classe média atualmente dedica todo o seu tempo, energias e recursos aos filhos, Apesar de a classe média ter cada vez menos dessas coisas para dar. | TED | أهالي الطبقة المتوسطة يصرفون تقريبًا كل أوقاتهم وطاقاتهم ومصادرهم في سبيل أبنائهم، برغم أن أهالي الطبقة المتوسطة يعانون من تناقص في هذه الموارد التي يبذلونها. |
Queríamos mostrar que, Apesar de a morte e as sepulturas serem coisas em que podemos não pensar, elas encontram-se à nossa volta, são uma parte importante das nossas cidades | TED | أردنا أن نلفت الإنتباه أنه برغم أن الموت وعمليات الدفن تعتبر أشياء قد نمتنع عن التفكير فيها، إلا أنها في كل مكان حولنا، وتعتبر أجزاء مهمة من مدننا. |
Apesar de historiadores modernos recentemente descobriram provas que foi, de facto, o urso que o matou. | Open Subtitles | برغم أن المؤرخين الحديثين كشفوادليلاًمؤخراً... أن الدب، ربما هو الذي قتله |
Apesar de só conseguir ouvir uma. | Open Subtitles | برغم أن واحدة فقط أستطيع سماعها. |
Tenho de vos dizer, Sr. Aske, Apesar de me custar fazê-lo, que desde que vos fostes embora têm havido muitos rumores e uma alargada desconfiança no rei e no seu Conselho. | Open Subtitles | لا بد لي ان اخبرك ، ياسيد اسك برغم أن ماقلته يناسبني لكن منذ تركتنا سمعنا العديد من الشائعات بانعدام الثقة العامة ضد الملك ومستشاريه |
Sloan, Apesar de a Sally Michaels só viver no papel... eu vivo no mundo. | Open Subtitles | (سلون)، برغم أن (سالي مايكلز) تعيش على الورق فقط، فأنا أعيش في العالم |
Sloan, é o seguinte, Apesar de a Sally Michaels só viver no papel, | Open Subtitles | (سلون)، الموضوع هو، برغم أن (سالي مايكلز) تعيش على الورق فقط، |
E para Mary, Apesar de Max a encher de confiança... | Open Subtitles | وبالنسبة إلى (ماري)، برغم أن (ماكس) ملأها بالثقة |
-A companheira de quarto oferecerá então à amiga a simpatia necessária Mesmo que parte dela não possa deixar de se sentir lisonjeada, pela sua inclusão neste pedido tão invulgar. | Open Subtitles | برغم أن جزءاً منها يعجز عن مقاومة الشعور بالاطراء، بادراجها في ذلك المطلب الغريب. |
Mesmo que nenhum de nós quisesse acreditar que ela estaria aqui, ela sabia. | Open Subtitles | برغم أن لا أحد منا يود تصديق وجودنا هنا فقد علمت |
Ainda queres conseguir a cura. Mesmo que isso signifique poderes perder a Elena. | Open Subtitles | أما زلت تريد جلب الترياق برغم أن ذلك قد يُخسرك إيّاها؟ |
Mesmo que meu irmão não seja igual era antes, é mais seguro se ele não souber. | Open Subtitles | برغم أن أخي تغيّر عما خلا، فإن الأسلم لها ألّا يعلم. |
Mesmo que não goste dessa ideia, pai, ele tem razão. | Open Subtitles | برغم أن الفكرة لا تعجبني يا أبي ربما يكون محقاً |
Embora a União Europeia tenha negado estar a ser afetada, esta semana demonstrou que estava enganada. | Open Subtitles | برغم أن الإتحاد الأوروبي أنكر أن الأمر قد يؤثر عليهم هذا الأسبوع رأوا أنهم كانوا مخطئين |
Embora a história caia toda por terra no final. | Open Subtitles | برغم أن القصة تتفرّق عند النهاية. |
Embora a alternativa não seja melhor. | Open Subtitles | برغم أن الحل البديل ليس أفضل حالًا |