- apenas se estiveres disponível. | Open Subtitles | حسنا , بشرط أن لاتقومي بالهرب مني |
Mas só se poder dizer mal da oposição. | Open Subtitles | لكن بشرط أن تسمح لي باستخدام أساليباً قذرة |
Plano porreiro... contando que consigam chegar ao vulcão antes que os híbridos vos apanhem. | Open Subtitles | خطة رائعة، بشرط أن تصل إلى البركان قبل أن تقضي عليك الكائنات المهجّنة |
Mas, com a condição de te comprometere a vir ao Palácio. | Open Subtitles | و لكن بشرط أن تقوم بوعد أن تأتى اٍلى القصر |
desde que não tragas a espingarda que tens na mão. | Open Subtitles | بشرط أن تتركي ما أفترض أنّها بندقية خلفكِ .. |
Para não mencionar uma confissão do Brooks, que diz querer fazer um acordo Mas só se puder falar contigo e com o Capitão America aqui. | Open Subtitles | بالإضافة إلى اعتراف من (بروكس) بأنه سيساوم على الرد بشرط أن يتحدث إليك أنتِ و(كابتن أمريكا) الواقف هنا |
Mas apenas se vieres comigo. Para Londres. | Open Subtitles | لكن بشرط أن تأتي معي إلى لندن |
De acordo, mas apenas se eu for contigo. | Open Subtitles | حسناً، لكن بشرط أن أذهب معكم. |
apenas se a minha filha vier comigo. | Open Subtitles | أوافق بشرط أن أصحب ابنتي معي. |
Concordarei com o acordo Mas só se garantir que desmantelará aquela rede. | Open Subtitles | سأوافق على هذه الصفقة ولكن بشرط أن تعدني أنك ستدمر تلك الشبكة |
Negócio fechado. Mas só se me deres algumas informações. | Open Subtitles | اتّفقنا، بشرط أن تنبّئني بمعلومة ما. |
É isso que é a gravidade". E agora aparece a teoria das cordas e diz: "Sim, a gravidade, a mecânica quântica, o eletromagnetismo, todos juntos num só pacote, Mas só se o universo tiver mais dimensões do que aquelas que vemos. | TED | و الآن فإن نظرية الأوتار لتقول، نعم، الجاذبية، الميكانيك الكوانتي، الكهرومغناطيسية -- جميعها توضع في محتوى واحد، بشرط أن يكون للكون أبعادا أكثر من تلك التي نراها. |
Começarei imediatamente, contando que ninguém interfira com o meu direito a falar com qualquer pessoa, Dante, o mordomo do John Clarkson, incluído. | Open Subtitles | سابدأ على الفور بشرط أن لا أحد يتدخل في حقي إلى التحدث إلى أي شخص،تضمن (دانتي) خادم (جون كلاركسون)؛ |
Então, decidi por de lado a idéia de os sentenciar à prisão... sob a condição de que ambos cumpram serviço comunitário. | Open Subtitles | الآن،قررت التخلي عن أي إمكانية للحكم عليكما بالسجن بشرط أن يؤدي كلاً منكما خدمة اجتماعية |
Os franceses concordaram em deixar vocês irem. Com a condição de não voltarem. | Open Subtitles | وافقت الحكومة الفرنسية على إطلاق سراحكم بشرط أن لا يعود أحد منكم |
Aceitei esta operação sob a condição de que provaríamos tanto a sua inocência quanto a sua culpa. Entendido? | Open Subtitles | لقد وافقت على هذه العملية بشرط أن نحاول يكل قوة إثبات برائته كما نحاول إثبات التهمة عليه، مفهوم؟ |
até ao ponto em que conseguia andar, agarrando-me à mobília desde que não estivesse muito longe. | TED | حتى استطعت الحركة وحدي بعد الإمساك بأثاثات المنزل بشرط أن لا تكون متباعدة عن بعضها البعض. |
Daí que o amor seja uma solução, desde que seja verdadeiro. | Open Subtitles | لهذا الحب يعتبر الحل ولكن بشرط أن يكون حقيقي |
desde que o tipo de vida que têm não prejudique ninguém e que não seja o contrário das leis ou da decência pública. | Open Subtitles | بشرط أن طريقة الحياة التى يختاروها لا تؤذى أحداً وهذا خطر بالنسبة للقانون أو الأداب العامة |
Está bem, Mas só se puder entrar devagar. | Open Subtitles | حسناً، لكن بشرط أن أنزل ببطء |