"بطبيعة" - Translation from Arabic to Portuguese

    • natureza
        
    • claro que
        
    • evidentemente
        
    • Com
        
    • normalmente
        
    • obviamente
        
    • natural
        
    • naturalmente
        
    • é claro
        
    Desculpem pela paranóia, acho que sou cuidadosa por natureza. Open Subtitles آسفة للتدقيق أعتقد أنني بطبيعة الحال حذرة ففط
    Estas fotografias são de natureza violenta ou sexual. TED تتسم المشاهد في هذه الصور بطبيعة عنيفة أو جنسية.
    Ele quis dizer, é claro, que foram capazes de criar mais opções do que os seus rivais. TED كان يعني، بطبيعة الحال، أنهم كانوا قادرين على خلق المزيد من الخيارات أكثر من منافسيهم.
    Estou a falar, evidentemente, dos organismos vivos. TED أنا أتكلّم، بطبيعة الحال، عن الأنظمة الحية.
    Com certeza, quando lhes levam roupa ou ferramentas, levam-lhes doenças também. TED بطبيعة الحال عندما نعطيهم ملابس وأدوات فإنك ننقل لهم الأمراض.
    normalmente, morres de ciúmes quando passo tempo Com um homem. Open Subtitles ماذا؟ بطبيعة الحال اذا قضيت هكذا وقتا طويلا مع رجل لكنت تغير بوحشية
    obviamente, eu vivi como se ele estivesse à espreita em cada esquina. Open Subtitles بطبيعة الحال، كنت أعيش كما لو انه مترصد في كل زاوية،
    Nenhum registo da sua natureza física sobreviveu. Open Subtitles لم تصلنا أي معلومة تتعلق بطبيعة أشكالهم وبنيتهم
    Mas pela natureza do caso, terá de lançar a luz sobre ele próprio. Open Subtitles لكن بطبيعة الأحوال لا يسعه إلا إلقاء الضوء على نفسه
    - Então pode dizer-me, por favor, qual era a natureza exacta da sua relação Com Paul Renauld? Open Subtitles انه ليس لى علاقة بهذا اذن أرجوكى ان تخبرينى بطبيعة علاقتك بالسيد رينو بالظبط
    Hui informada da natureza da vossa expediçäo, Vossa Majestade. Open Subtitles علمت للتو فقط بطبيعة رحلتك ... فخامتك ...
    Pensei que envolvesse o palhaço da natureza. Open Subtitles قلت انها قصة مضحكة انا فقط حسبتها متعلقة بطبيعة المهرجين
    - Como é que medes a "intensidade"? De acordo Com a natureza e extensão das feridas, tempo de cometimento de cada crime, comportamento nos rituais. Open Subtitles بطبيعة وشدت الجروح ، والمدة بين كل اختطاف والآخر
    claro que eu era muito mais novo do que agora. Open Subtitles بطبيعة الحال، كنت أصغر سنا بكثير مما أنا الآن.
    claro que era importante saber como a flauta tinha sido feita. Open Subtitles و بطبيعة الحال، السؤال المهم جداً كيف صنع هذا المزمار
    claro que, a esta altura, ele precisa de um milagre. Open Subtitles بطبيعة الحال، في تلك المرحلة انه يحتاج الى معجزة
    A Olive Neal entrou, evidentemente, Com a forca dum furacão. Open Subtitles دخلت " أوليف نيل " بطبيعة الحال بقوة الإعصار
    Teremos de ser, evidentemente, cordiais visto que recai sobre nós ser anfitriões da competição deste ano, em Cambridge. Open Subtitles الآن يجب علينا، بطبيعة الحال، أن يكون وديا لأنها تقع لنا لاستضافة المسابقة هذا العام، في كامبريدج.
    O nosso pensamento, claro, está Com Memo Moreno e a sua família. Open Subtitles عقولنا بطبيعة الحال مع ميمــو مورينـو و عائلته في هذه اللحظة
    Refletem coisas que não vemos normalmente. Open Subtitles للأشياء التى لا نراها منعكسة بطبيعة الحال
    obviamente, também "encolhem" as bombas e o respectivo custo de capital. TED وهذا بطبيعة الحال يقلص من معدات الضخ .ومن تكلفة رأس المال الخاص بها كذلك
    Como é claro, isto não é o comportamento natural das empresas multinacionais. TED بطبيعة الحال، هذا لا ياتي بشكل طبيعي للشركات المتعددة الجنسيات
    naturalmente que a guerra afecta a indústria do arenque. Open Subtitles بطبيعة الحال، الحرب تؤثر على صناعة السمك المملح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more