Porque achas que fiquei aqui durante 60 anos? | Open Subtitles | لماذا تظنين أنني بقيتُ هنا لمدة ستين عاماً؟ |
fiquei para descobrir se as pessoas do barco sabem quem eu sou. | Open Subtitles | بقيتُ لأعرف إن كان من بالناقلة يعرفون من أكون |
fiquei ali um bocado e olhei pela janela. | Open Subtitles | بقيتُ ممددةً هناك لثانية ونظرت إلى الأعلى إلى النافذة |
Se me encontro aqui, então Estive uns tempos à deriva e a cápsula determinou que o meu corpo está irrecuperável. | Open Subtitles | إن حصل لي ذلك فقد بقيتُ هائمة لفترة طويلة وارتأت الحاوية أنه لا فائدة من إنعاش جسدي |
Porque se tivesse ficado com ela, ela não teria tentado, sabes, matar-se. | Open Subtitles | لأني لو بقيتُ معها لم تكن لتحاول أن تنتحر |
Pensava que se ficasse com o meu pai, ficavam todos contentes, mas estão a brigar outra vez. | Open Subtitles | ظننت أني إن بقيتُ في بيت أبي الجميع سيكون سعيداً لكنهما يتشاجران مجدداً |
Depois do meu pai ter saido, basicamente, fiquei em casa a semana toda. | Open Subtitles | بعد مغادرة أبي بقيتُ في المنزل الأسبوع كله |
fiquei em casa dos vizinhos umas noites e depois voltei para casa. | Open Subtitles | أظن أني بقيتُ عند الجيران ...لبضعة ليالٍ. وبعدها عدتُ إلى البيت |
fiquei assim até à 1 hora e depois perdi a consciência. | Open Subtitles | الجميع بحاجة للتنفيس عن غضبهم قليلاً , أليس كذلك ؟ بقيتُ هناك حتى الساعة الواحدة و بعدها |
Devia olhar pela minha mãe, portanto fiquei perto e também me licenciei em Letras. | Open Subtitles | كان لديّ والدة لأعتني بها، لذا بقيتُ هنا. نلتُ شهادة في اللغة الإنجليزية من هناك أيضاً. |
Então, fiquei até tarde, e pesquisei sobre a sua vida pessoal. | Open Subtitles | لذا بقيتُ هنا حتّى ساعة متأخرة من الليل وبحثتُ بحياته الشخصيّة |
Não fiquei muito contente com ele saquear a casa, por isso fiquei na parte de baixo, fui ao frigorífico pegar numa cerveja e sentei-me a ver televisão. | Open Subtitles | أنا لستُ سعيداً بتسليبه للمكان، لذا بقيتُ في الأسفل، و ذهبتُ إلى الثلاجة و أخذتُ بعض البيرة، |
Por isso fiquei tão calada quando me levaste ao aeroporto. | Open Subtitles | لهذا السبب بقيتُ صامتة عندما اوصلتني للمطار |
Quando foi quebrada, consegui-me mexer de novo. Mas fiquei assim. | Open Subtitles | عندما رُفعَتْ استطعتُ التحرّك ثانيةً لكنّي بقيتُ على هذه الحال. |
Por isso fiquei escondido, mesmo depois de ouvir os tiros. | Open Subtitles | .لهذا بقيتُ مختبأً .حتى بعد أن سمعت الطلقات |
Estive num avião durante quase um dia inteiro. | Open Subtitles | فقد بقيتُ على متنِ الطائرةِ ليوم ٍ كامل ٍ تقريباً |
Estive lá dois dias e duas luxuosas noites. | Open Subtitles | بقيتُ مسجوناً ليومين و ليلتين مترفتين للغاية |
Que operava uma célula terrorista na fronteira da Síria, onde Estive prisioneiro durante mais de oito anos. | Open Subtitles | الذي كان يدير خلية إرهابية عبر الحدود السورية حيثُ بقيتُ في الأسر لما يزيد عن 8 سنوات |
Se tivesse ficado lá dentro não estaria aqui agora. | Open Subtitles | ، أذا كنتُ قد بقيتُ هنالِكُ لم أكُن سأنجو |
Se quisesse investigar um assassínio, tinha ficado na cidade. | Open Subtitles | لو أردتُ التحقيق في جريمة قتل، لكنتُ بقيتُ في المدينة. |
Achas que estaria tudo bem seu eu... ficasse durante algum tempo? | Open Subtitles | ...أتعتقدي بأنهُ لا مانع لديكِ لو بقيتُ عندكِ لبعضِ الوقت؟ |
E se não resulta e eu ficar assim para sempre? | Open Subtitles | ماذا إن لم ينجح؟ ماذا لو بقيتُ هكذا للأبد؟ |
Mas eu fico fora das redes sociais. | Open Subtitles | ولكني بقيتُ خارج وسائل التواصل الاجتماعي. |