| Porque se cá ficares, permaneceremos ambos acordados, fingindo dormir, mas pensando na razão pela qual não resultou. | Open Subtitles | لأنك لو بقيتِ هنا، فسوف نبقى مستيقظين طوال الليل نتظاهر بأننا نيام، و نتسائل لماذا لم نتوافق؟ |
| Se tu ficares em casa, estás só a provar aos outros miúdos que tu não pertences ali. | Open Subtitles | اذا بقيتِ في البيت فأنتي تثبتين لبقيه الفتيان انك لا تنتمين لهم. |
| Tu ficaste do meu lado, depois de ter morto o Bob Ray Lemon. | Open Subtitles | انتِ بقيتِ بجانبي بعد قتلي لبوب راي ليمون |
| Então, a tua mãe partiu e tu ficaste, não foi? | Open Subtitles | إذن , أمك رحَلت وأنتِ بقيتِ , أليس كذلك ؟ |
| ficou em casa a torturar o seu marido, para o obrigar a dar-lhe o dinheiro com que ia fugir. | Open Subtitles | لقد بقيتِ بالمنزل و قمتِ بتعذيب زوجكِ كي يسلمكِ نقود هروبه |
| Poderia ter vivido mais tempo se tivesse ficado. | Open Subtitles | ربما امتد بكِ الأجل إنْ بقيتِ حيثما تنتمين. |
| Se ficares aqui, vamos encontrar uma saída! - Por favor! | Open Subtitles | إذا بقيتِ هنا فسوف نجد طريقة لنخرج من هذا الشيئ |
| É, se ficares até tarde. | Open Subtitles | إنه مكان هاديء إذا بقيتِ لوقت متأخر كفاية. |
| Elise, tudo aquilo para que trabalhaste toda a tua vida, pode não acontecer se ficares comigo. | Open Subtitles | كل ما عملتِ من أجلهِ لحياتكِ كلها لن يتحقق لو بقيتِ معي |
| Quando me arrancaste o coração, foi levado pelos piores motivos, mas se ficares, espalhas a esperança. | Open Subtitles | عندما اقتلعتِ قلبي كان ذلك لأبشع الدوافع لكنْ إذا بقيتِ ستنشرين الأمل |
| Se ficares aqui mais um bocadinho vais ver-me desaparecer. | Open Subtitles | إن بقيتِ لفترة كافية ستريني أختفي |
| Se ficares comigo, vais ver-me a deteriorar. | Open Subtitles | إذا بقيتِ معي فستشاهديني بشكل صاعق |
| ficaste porque não tens para onde ir. | Open Subtitles | أنتِ بقيتِ لأنكِ لا تملكين مكانًا آخر لتذهبي إليه. |
| - ficaste por lá durante muito tempo, e ficas a pensar em muitas coisas ao mesmo tempo, e isso é mau para a tua saúde mental. | Open Subtitles | لقد بقيتِ هنالك طويلاً تشغلين تفكيرك كثيراً في وقتٍ واحد إنّ ذلك سئٌ على صحتكِ العقلية |
| Eu não te culpava. Mas ficaste por perto. | Open Subtitles | وما كنتُ لألومكِ أبداً ولكنّكِ بقيتِ بجواري |
| Devo dizer, dado os seus antecedentes, estou surpreso como é que ficaste com ele durante todos estes anos. | Open Subtitles | يجب أن أقول، نظراً لسجلّه، إنّي مُندهش حقاً أنّكِ بقيتِ معه طوال كلّ تلك السنوات. |
| ficaste quieta muito tempo, vais espalhar a boa notícia. | Open Subtitles | مهلاً، بقيتِ هادئة لفترة طويلة. لما لا تذهبي و تشاركي الأخبار الجيدة؟ |
| Espera, ficaste em casa para ler um livro em vez de ires ao cinema com a Aria e a Emily? | Open Subtitles | انتظري، انتِ بقيتِ في المنزل لقراءة كتاب، بدلاً من الذهاب الى مشاهدة الافلام القديمه مع (آريا) و (ايميلي)؟ |
| Onde ficou sentada no carro durante mais de meia hora, antes de se decidir ir embora. | Open Subtitles | أين بقيتِ في الموقف لمدّة نص ساعة قبل أن تقرري الرحيل مجددًا |
| Porque foi que ficou na cidade onde cresceu? | Open Subtitles | لماذا بقيتِ في المدينة، عندما كبرتِ؟ |
| Se tivesses ficado, podíamos ter perdido tudo. | Open Subtitles | لا. لو بقيتِ لربّما كنّا خسرنا كلّ شيء |
| Compreenderias se tivesses ficado e cumprido o teu dever. | Open Subtitles | كنتِ ستفهمين ذلك إذا بقيتِ وقمتِ بواجبك |
| Não estou. Não me importa se ficas uma solteirona para sempre. | Open Subtitles | لست كذلك .لا أهتم إذا ما بقيتِ خادمة عجوزة للأبد |