| Já chegámos longe demais para deixar que isso aconteça. | Open Subtitles | بلغنا شوطاً مهمّاً لئلّا نسمحَ بحدوث ذلك. |
| Eu sei, mas finalmente chegámos a um lugar onde podemos estar juntos sem ser estranho. | Open Subtitles | لكننا بلغنا أخيراً المرحلة التي يمكننا أن نكون فيها معاً دون أن ينتاب أيٌ منا شعورٌ بالاتباك والغرابة |
| chegámos até aqui com os nossos cérebros, mais longe que qualquer um na história. | Open Subtitles | بلغنا هذا الحدّ بفضل عقولنا متقدّمين عن أيّ إنسان في التاريخ |
| Na verdade, será uma sorte se chegarmos ao julgamento. | Open Subtitles | أعتقد أنهم سيعدّون محاكمة سريعة؟ بصراحة سنكون محظوظين إن بلغنا المحاكمة |
| Com a refrigeração magnética, descemos mais quatro casa decimais, até chegarmos à temperatura mais fria registada no Universo, num laboratório em Helsínquia, | Open Subtitles | بالتبريد المغناطيسي، أزحنا أربع خانات عشرية إضافية حتى بلغنا أبرد درجة حرارة مُسجلة في الكون، في مختبر في هيلسنكي، |
| Atingimos os limites do que a sonda anal pode ensinar. | Open Subtitles | لقد بلغنا حدود ما يمكن أن نتعلّمه من التفتيش. |
| Por isso acho que chegámos ao inevitável. Não achas, minha querida? | Open Subtitles | لذا أظننا بلغنا المطاف المحتوم، ألا توافقني يا حبّي؟ |
| Acho que já chegámos a uma fase em que podemos ser honestos sobre os nossos históricos. | Open Subtitles | أظننا بلغنا مرحلة حيث يمكننا أن نكون متفتحين وصريحين حيال تاريخ تصفحنا. |
| Creio que a resposta é: "É possível, sim". porque hoje, chegámos a um ponto em que as pessoas em todo o mundo compreendem como é importante a privacidade e, quando temos isso, tudo o resto é possível. | TED | وأعتقد أن الإجابة هي نعم، لأننا اليوم بلغنا مكانة حيث أن الناس من أنحاء العالم يدركون حقا مدى أهمية الخصوصية، أو عندما يتوفر لك ذلك،حينها كل شيء يصبح ممكنا. |
| Nós chegámos à lua por uma simples razão: John Kennedy comprometeu-se, perante nós, com um prazo. | TED | بلغنا القمر لسبب بسيط واحد: ألزمنا "جون كينيدي" بموعد نهائي. |
| Foram precisas décadas de pesquisa sobre o cancro do pulmão e estudos de tabagismo de terceiros, mas chegámos a um ponto de viragem e aprovámos leis de proibição de fumar. | TED | تطلب الأمر عقوداً من الأبحاث حول سرطان الرئة ودراسات التدخين غير المباشر، لكن في نهاية المطاف، بلغنا نقطة تحوّل وأقررنا قوانين حظر التدخين. |
| Bem, pelo menos chegámos aqui. | Open Subtitles | حسناً على الأقل قد بلغنا هذا الحد |
| chegámos ao planeta de destino às .035. | Open Subtitles | ها قد بلغنا وِجْهة. الكوكب عند النقطة .035 . |
| A certa altura chegámos a um ponto, perto da Siula Grande. | Open Subtitles | نحن أخيرا بلغنا بقعة, "على المقاربة من" سولاغرند |
| E se dissermos apenas que 2013 foi o ano em que chegámos à estratosfera. | Open Subtitles | أن 2013 هى السنة التى بلغنا فيها أعلى طبقات الغُلاف الجوى؟ الكنيسة تقوم باستثمار الأموال وشِراء العقارات القيّمة فى جميع أنحاء العالم. |
| Andámos entre as árvores até chegarmos ao asfalto. | Open Subtitles | ركضنا من الخطّ الشجريّ حتّى بلغنا الرصيف. |
| Se chegarmos tão longe. | Open Subtitles | إن بلغنا ذلك الحد. |
| Se chegarmos tão longe? | Open Subtitles | إن بلغنا ذلك الحد؟ |
| Atingimos o objetivo. que é fazer chegar a Alice a mensagem de Bob, sem que o servidor consiga ler o que está a passar por ele. | TED | مما يعني أننا بلغنا هدفنا، والذي يتمثل في ايصال الرسالة من بوب لأليس بدون تمكن الخادم من قراءة ما تحتويه. |
| Atingimos o ápice de nosso esforço. | Open Subtitles | لقد بلغنا ذروة النهاية نهاية العذاب |