"بلغنا" - Translation from Arabic to Portuguese

    • chegámos
        
    • chegarmos
        
    • Atingimos
        
    chegámos longe demais para deixar que isso aconteça. Open Subtitles بلغنا شوطاً مهمّاً لئلّا نسمحَ بحدوث ذلك.
    Eu sei, mas finalmente chegámos a um lugar onde podemos estar juntos sem ser estranho. Open Subtitles لكننا بلغنا أخيراً المرحلة التي يمكننا أن نكون فيها معاً دون أن ينتاب أيٌ منا شعورٌ بالاتباك والغرابة
    chegámos até aqui com os nossos cérebros, mais longe que qualquer um na história. Open Subtitles بلغنا هذا الحدّ بفضل عقولنا متقدّمين عن أيّ إنسان في التاريخ
    Na verdade, será uma sorte se chegarmos ao julgamento. Open Subtitles أعتقد أنهم سيعدّون محاكمة سريعة؟ بصراحة سنكون محظوظين إن بلغنا المحاكمة
    Com a refrigeração magnética, descemos mais quatro casa decimais, até chegarmos à temperatura mais fria registada no Universo, num laboratório em Helsínquia, Open Subtitles بالتبريد المغناطيسي، أزحنا أربع خانات عشرية إضافية حتى بلغنا أبرد درجة حرارة مُسجلة في الكون، في مختبر في هيلسنكي،
    Atingimos os limites do que a sonda anal pode ensinar. Open Subtitles لقد بلغنا حدود ما يمكن أن نتعلّمه من التفتيش.
    Por isso acho que chegámos ao inevitável. Não achas, minha querida? Open Subtitles لذا أظننا بلغنا المطاف المحتوم، ألا توافقني يا حبّي؟
    Acho que já chegámos a uma fase em que podemos ser honestos sobre os nossos históricos. Open Subtitles أظننا بلغنا مرحلة حيث يمكننا أن نكون متفتحين وصريحين حيال تاريخ تصفحنا.
    Creio que a resposta é: "É possível, sim". porque hoje, chegámos a um ponto em que as pessoas em todo o mundo compreendem como é importante a privacidade e, quando temos isso, tudo o resto é possível. TED وأعتقد أن الإجابة هي نعم، لأننا اليوم بلغنا مكانة حيث أن الناس من أنحاء العالم يدركون حقا مدى أهمية الخصوصية، أو عندما يتوفر لك ذلك،حينها كل شيء يصبح ممكنا.
    Nós chegámos à lua por uma simples razão: John Kennedy comprometeu-se, perante nós, com um prazo. TED بلغنا القمر لسبب بسيط واحد: ألزمنا "جون كينيدي" بموعد نهائي.
    Foram precisas décadas de pesquisa sobre o cancro do pulmão e estudos de tabagismo de terceiros, mas chegámos a um ponto de viragem e aprovámos leis de proibição de fumar. TED تطلب الأمر عقوداً من الأبحاث حول سرطان الرئة ودراسات التدخين غير المباشر، لكن في نهاية المطاف، بلغنا نقطة تحوّل وأقررنا قوانين حظر التدخين.
    Bem, pelo menos chegámos aqui. Open Subtitles حسناً على الأقل قد بلغنا هذا الحد
    chegámos ao planeta de destino às .035. Open Subtitles ها قد بلغنا وِجْهة. الكوكب عند النقطة .035 .
    A certa altura chegámos a um ponto, perto da Siula Grande. Open Subtitles نحن أخيرا بلغنا بقعة, "على المقاربة من" سولاغرند
    E se dissermos apenas que 2013 foi o ano em que chegámos à estratosfera. Open Subtitles أن 2013 هى السنة التى بلغنا فيها أعلى طبقات الغُلاف الجوى؟ الكنيسة تقوم باستثمار الأموال وشِراء العقارات القيّمة فى جميع أنحاء العالم.
    Andámos entre as árvores até chegarmos ao asfalto. Open Subtitles ركضنا من الخطّ الشجريّ حتّى بلغنا الرصيف.
    Se chegarmos tão longe. Open Subtitles إن بلغنا ذلك الحد.
    Se chegarmos tão longe? Open Subtitles إن بلغنا ذلك الحد؟
    Atingimos o objetivo. que é fazer chegar a Alice a mensagem de Bob, sem que o servidor consiga ler o que está a passar por ele. TED مما يعني أننا بلغنا هدفنا، والذي يتمثل في ايصال الرسالة من بوب لأليس بدون تمكن الخادم من قراءة ما تحتويه.
    Atingimos o ápice de nosso esforço. Open Subtitles لقد بلغنا ذروة النهاية نهاية العذاب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more