É uma escolha pessoal que cada mulher tem de fazer sozinha. | Open Subtitles | هذا إختيار شخصي على كل إمرأة أن تقوم به بنفسها |
Foi precisa muita coragem para te sustentar sozinha, todos estes anos. | Open Subtitles | دعمها لك بنفسها كل تلك السنوات يحتاج الكثير من الشجاعة. |
Sempre a queixar-se de que tem de fazer tudo ela mesma. | Open Subtitles | انها تتذمر دوما من انه عليها فعل كل شيء بنفسها |
sozinho não, mas em combinação com o engenho de sonhos, talvez. | Open Subtitles | ليس بنفسها ولكن بالتطابق ربما مع جهاز دكتور ستارك للاحلام |
ela decidiu ajudar-se a si própria e fez a escolha errada. | Open Subtitles | ولكناه قررت ان تقوم بالامر بنفسها ولكنها قامت بالخيار الخطأ |
-terá que vir buscá-lo ela mesma. -Eu próprio o farei. | Open Subtitles | فيجب أن تأخذه بنفسها وإلا فسأفعلها بنفسي |
Quando isso falhou, pode ter tentado fazer pessoalmente a transmissão. | Open Subtitles | وعندما فشل ذلك حاولت أن تقوم بنقل البيانات بنفسها |
Parece que ela queria começar de novo, safar-se sozinha. | Open Subtitles | و كأنها كانت تريد بداية جديدة بدأتها بنفسها |
Não nos importamos que a Rachel nos represente no livro sozinha. | Open Subtitles | نحن بخير في جعل ريتشل تمثلنا في الألبوم السنوي بنفسها |
Uma borboleta podia ter vindo sozinha até casa, do Arizona. | Open Subtitles | الفراشة يمكنها أن تأتي بنفسها إلى المنزل من أريزونا. |
Depois, disse que a minha mulher pode desenrascar-se sozinha, amigo. | Open Subtitles | وبعد ذلك قلت له بأن زوجتي تستطيع الإعتناء بنفسها |
Com os dois conjuntos, conseguiu abrir o cofre sozinha. | Open Subtitles | في كلا الأمرين، بوسعها أن .تفتح الصندوق بنفسها |
- Uma diferença de opinião. Eu acho que ela deve se vestir sozinha. ela acha que não. | Open Subtitles | اختلاف في الآراء، أنا أرى أنه يجب أن تلبس بنفسها وهي لا تظن ذلك |
- A companhia cuida de si mesma. | Open Subtitles | ربما يجعلك هذا تنال تلك الترقية هذه السرية ترعى شؤونها بنفسها |
Nenhuma mulher gosta de se decidir por si mesma. | Open Subtitles | إنها لا تريد أن تقرر بنفسها لا تفعل أى فتاة ذلك |
Isso permite ao avião voar sozinho quando eu preciso de descansar. | Open Subtitles | هذا يجعل الطائرة تطير بنفسها عندما أريد أن أخذ راحة |
Se ela quiser mesmo estar comigo, vai voltar por si própria. | Open Subtitles | إذا كانت تريد حقاً التواجد معي، عندئدٍ سوف تعود بنفسها. |
Gostaria muito que a Jenny conseguisse fazer o seu próprio trabalho, com a sua letra, com a sua própria esperteza, não sei se me estás a entender. | Open Subtitles | إنني سأكون مُمتَناً لو أمكن لـ، جيني كتابة أعمالها بنفسها باستخدام ذكاؤها الشخصي إن كنتِ تعلمين ما أقصده |
Não tem de vir pessoalmente. Pode ser representada por procuração. | Open Subtitles | لم يكن من الواجب أن تكون هنا بنفسها كان من الممكن أن يتم تمثيلها عن طريق وكيل |
Nunca se sabe em que tipo de sarilhos ela se pode meter. | Open Subtitles | لن تعرف أبداً مدى المتاعب التى يمكن أن تزج بنفسها فيها |
Disse-lhe que tinha de resolver os problemas dela ou não tinha hipótese. | Open Subtitles | لقد قلت ما لم تحل مشاكلها بنفسها لن تكون لديها فرصة |
Por muito que olhes para elas, não vão desencaixotar-se sozinhas. | Open Subtitles | مهما أطلت التحديق، سوف لن تقوم بتفريغ محتوياتها بنفسها. |
Sendo uma pessoa que, há bem pouco tempo, roubou um órgão, deverias saber que o teu paciente será excluído do programa. | Open Subtitles | بما أنّ بينكما من سرقت عضواً بنفسها منذ فترةٍ قريبة |
Abaixo dos 1000 metros, encontrámos a zona bioluminescente, onde 9 em 10 animais produzem as suas próprias luzes, reluzem e piscam. | TED | أما تحت 1,000 متر، واجهنا منطقة إضاءة حيوية، حيث تسعة من كل 10 حيوانات تصنع ضوءها بنفسها وتسطع وتومض. |
Os cartazes não se colam aos postes do telefone sozinhos. | Open Subtitles | تلك المنشورات لا تلتصق بالهاتف بنفسها ، كما تعلمين |
Essa cópia não cria movimento por si só mas ao invés, é enviada para outras regiões do cérebro para avisá-las do movimento iminente. | TED | تلك النسخة لا تولّد أيّة حركة بنفسها ولكن عوضاً عن ذلك تُرسَل إلى مناطق أخرى من الدماغ لإعلامها بما هو على وشك الحدوث. |