| Então... há alguma forma especial que gostaria para matarmos aqueles insectos? | Open Subtitles | هل هنالك طريقة معينة تريدنا بها أن أقتل أولئك الحشرات؟ |
| E há muitos "palhaços" que querem que eu vá no dia seguinte. | Open Subtitles | تعرف بها أن هؤلاء الأوغاد يريدونك أن تخرج فى اليوم التالى |
| Sei que Donnie não matou Jessica, do mesmo modo que soube que o corpo dela estava no lago. | Open Subtitles | أعرف أن دونى لم يقتل جيسيكا بنفس الطريقه التى عرفت بها أن جثتها كانت فى بِركته |
| Não devia estar a brincar com aqueles póneis de crina cor-de-rosa? | Open Subtitles | ألا يفترض بها أن تلعب بدمي المهور ذو الشعر الوردي؟ |
| Há alguma forma de te convencer a se demitir agora mesmo? | Open Subtitles | هل من وسيلة لأقنعك بها أن تستقيل الآن وإلى الأبد؟ |
| Isto nunca devia ter passado para além da entrada do hotel. | Open Subtitles | هذهِ العلاقة لم يكن يفترض بها أن تجتاز ردهة الفندق |
| Tenho problemas em ler isto sozinho, mas posso dizer que muitos desses negativos não deviam ser negativos. | Open Subtitles | واجهــت صعوبـة بقرائتهـا لكــن مما فهمــت أن علامـات السالب لا يفترض بها أن تكون كذلك |
| não da maneira que Ele merece e exige ser adorado. | Open Subtitles | ليس بالطريقة التي يستحقها و يطلب بها أن يعبد |
| Uma pessoa inteligente como a senhora devia saber que isso é furtar. | Open Subtitles | طالبة قانونية مثلك يُجدر بها أن تعرف بأنّ هذه سرقة .. |
| Não deixes que o ódio com qual te encheram, assuma. | Open Subtitles | لا تسمحي للكراهية التي ملأوا صدركِ بها أن تترسخ |
| Ainda assim, queríamos muito ver a aeronave que todos tínhamos ajudado a construir no ar, fora do solo, como estava previsto acontecer. | TED | مع ذلك، أردنا جميعا بشدة أن نرى الطائرة التي ساعدنا في بنائها في السماء، فوق الأرض، كما يفترض بها أن تكون. |
| O procurador-geral ligou para saber se a empresa onde eu trabalhava podia patrocinar os painéis que iam ser espalhados pela cidade, numa campanha contra o tráfico de seres humanos. | TED | النائب العام اتصل ليسأل إذا ما كان باستطاعة الشركة التي كنت أعمل بها أن تموّل اللوحات التي ستوضع حول المدينة كجزء من حملة منع الاتجار بالبشر. |
| No nosso exemplo simples, o número de formas que quatro pessoas se podem sentar em cadeiras é dado por quatro factorial, que é igual a 24. | TED | في مثالنا البسيط، عدد الطرق التي يمكن لأربع أشخاص بها أن يجلسوا على المقاعد تكتب أربعة عاملي، والذي يساوي 24. |
| Nem sempre é fácil, porque, muitas vezes, neste ramo, segundo reparei, ao longo dos anos, faltam as palavras. Então, o que fazemos? | TED | وهذا ليس سهلًا دائمًا، لأنني في أحيان كثيرة، لاحظت خلال السنوات التي عملت بها أن هناك نقصا في الكلمات، إذًا ماذا تفعل؟ |
| Estas instalações devem ser pensadas para a cidade onde vão ficar e para a comunidade que vão servir. | TED | قصد فعلًا بها أن تكون مصممة خصيصًا للحيّ الذي سكنوا فيه والمجتمع الذي خدموه. |
| Eles também podem prolongar os males que pretendiam resolver. | TED | كما يمكنها أن تطيل من الكوارث التي يُفترض بها أن تحلّها. |
| Uma bala assim atravessaria o corpo e a parede. | Open Subtitles | رصاصة بهذا الحجم الأحرى بها أن تخترق جسده |
| Bom... As luzes de emergência devem estar a ligar-se. | Open Subtitles | حسناً، الأضواء الأحتياطية يجدر بها أن تعمل قريباً |
| E ela devia ir ter comigo ao aeroporto, mas não apareceu. | Open Subtitles | كان يُفترض بها أن تقابلني في المطار لكنها لم تأتِ |
| O raio do boneco não devia ter explodido ainda. | Open Subtitles | دمية غبية، لم يفترض بها أن تنفجر بعد |