Lembra-te que um Jedi sente a Força fluir através dele. | Open Subtitles | تذكر, الجيدايّ يمكن أَن يشعر بالقوة تتدفق من خلاله |
Se o fluxo fluir sem problemas, irá viver. Se coagular, irá morrer. | Open Subtitles | عندما تتدفق بسلاسة، سوف يعيش إذا حصل غير ذلك، فسوف يموت |
Há certos pontos no corpo pelo qual a energia vital flui. | Open Subtitles | هنالك نقاط محددة في الجسم تتدفق منها قوة حياة الشخص |
Isto é porque o tempo não flui no mundo digital da mesma maneira que no mundo natural. | TED | وهذا يرجع إلى أن الوقت لا تتدفق في العالم الرقمي في نفس الطريق لا أنه في واحد الطبيعية. |
Geralmente, as substâncias fluem do local onde são mais abundantes para o local onde são menos abundantes ou seja, da fonte para o solo. | TED | بصورة عامة، تتدفق المواد من حيث هي أكثر وفرة إلى حيث تكون أقل وفرة، أو من المصدر إلى المصرف. |
Impedimos dois terços dessa água de correr para o sul. | TED | وقمنا بإيقاف ثلثي المياه التي تتدفق جنوباً. |
Claro, através de todas estas linhas está a fluir uma linguagem não estruturada. | TED | وبطبيعة الحال ، من خلال كل من هذه الخطوط تتدفق لغة غير منظمة. |
É como um Anish Kapoor a fluir por um Richard Serra. | TED | إنها كمنحوتة للفنان آنيش كابور تتدفق من خلال منحوتة للفنان ريتشارد سيررا |
Há mais energia a fluir, por grama por segundo do que em qualquer outra coisa que conhecemos. | TED | هناك طاقة تتدفق عبرها في الغرام في الثانية، أكثر من أي شيء قد تسنت لنا تجربته. |
"O sangue fluirá, os portões abrir-se-ão. Os portões fechar-se-ão quando ele não fluir mais." | Open Subtitles | الدماء تتدفق , البوابات ستفتح البوابات ستغلق عندما لا تتدفق بعد ذلك |
Como isso flui através de mim e como sai cá para fora, é o que estou a tentar entender. | TED | كيف لها أن تتدفق من خلالي ثم تخرج فهذا ما أحاول فهمه |
A energia flui de acordo com os caprichos do Grande Íman. Como eu era parvo em o desafiar! | Open Subtitles | الطاقة كلها تتدفق حسب قوة المغناطيس العملاق |
A água flui através deste riacho tal como os fluxos de energia pelo teu corpo. | Open Subtitles | الماء يتدفق في هذا الجدول مثل الطاقة التي تتدفق في جسدك |
Isso significa que os açúcares fluem das raízes das árvores para as hifas dos fungos. | TED | ويعني هذا أن السكريات تتدفق من جذور الأشجار إلى الخيوط الفطرية. |
O Lado Negro da Força, são. fluem facilmente e logo se juntarão a ti num combate. | Open Subtitles | الجانب المُظلم مِنَ القوة هو هؤلاء, بسهولة تتدفق و بسرعة تتخللك فيّ المعركة |
"Onde os lucros fluem, nós... e então a retribuição continuará. | Open Subtitles | و عندما تتدفق الأرباح فان العقاب سيكون قريبا |
Sinto o poder do mal a correr nas veias, enchendo cada canto do meu ser com o desejo de fazer mal. | Open Subtitles | أنا أشعر بقوة الشر تتدفق في عروقي تملأ كل ركن في كياني بالرغبة في فعل الشر |
Das profundezas da montanha saem gases tóxicos que ceifaram a vida de 74 mineiros nos últimos 40 anos. | Open Subtitles | وبعيدا ً مِن أعماق الجبل تتدفق الغازات السامة والتي سلبت حياة 74 مِن المُعدِّنين في الاربعين سنة الاخيرة. |
Eu tenho fluxo de dados dentro de seus nanites. | Open Subtitles | تلقيت بعض البيانات التي تتدفق من النانو لدية. |
Surpreendentemente, quando as planícies estão mais secas, água fresca, vinda de uma terra distante, corre para os leitos de rios ressequidos. | Open Subtitles | على نحو مذهل، عندما تكون السهول في أقصى جفافها تتدفق المياه العذبة من أرض بعيدة داخل قيعان الأنهار الجافّة |
À medida que os rios correm, como estão a desgastar materiais das montanhas para o mar, por vezes, areias, argilas e rochas ficam depositadas no fundo. | TED | لذا عندما تتدفق الأنهار، وهي تجرف المواد من الجبال إلى البحر، تلتصق أحياناً أجزاء من الرمل، والطين والصخور في الأرضية. |
Torna-te imprevisível, ataca a partir do teu subconsciente e deixa os teus movimentos fluírem da tua essência individual. | Open Subtitles | اصبح التنبؤ بها اضرب من عقلك اللاشعوري دع حركاتك تتدفق من جوهرك الفردي |
Portanto, a água da chuva escorre pela colina abaixo, transportando sedimentos do local de construção, sufocando os corais e matando-os, | TED | إذاً فهذه المياه تتدفق إلى أسفل التل، حاملة معها رواسب موقع البناء، فتختق الشعب المرجانية وتقتلها. |