Quando Bell despe a doente, e começa a examinar a doente, podem imaginar quanta informação ele conseguiria deduzir mais. | TED | وعندما يبدأ بيل بتفحص المريض، والكشف عليه، لا يمكنك إلا أن تتصور كم من الحقائق يمكنه كشفها. |
Consegue imaginar se nós tivéssemos realmente de viver naquela coisa? | Open Subtitles | هل تتصور حقاً أنه يمكننا الحياة على هذا الكوكب؟ |
E não consegues imaginar a quantidade de carne de primeira que aquela besta come todos os dias. | Open Subtitles | و لا يمكنك أن تتصور كم يكلفنا هذا الوحش لكي يأكل لحوماً عالية الجودة يومياً |
Já aplicaste o gelo, não vai doer tanto quanto pensas. | Open Subtitles | قمت بتجميد المكان بالفعل. لن أتألم بقدر ما تتصور. |
Nem imaginas como eu ficava chateada se me mentisses. | Open Subtitles | لا تتصور كم سأكون منزعجة لو كذبت علي |
pensa lá bem nisso. Tens de tentar perceber se ele está a disfarçar ou se é apenas um isco. | Open Subtitles | فكر بالموضوع جيداً عليك ان تتصور اما انه يغطى آثاره او يخدعنا |
achas que não verificaríamos o teu trabalho duas vezes? | Open Subtitles | ماذا، ألم تتصور أننا سنتأكد من إنجازك المهمة؟ |
Em 15 anos num convento, aprendi mais do que possa imaginar. | Open Subtitles | خمسة عشر سنة بدَيْر الراهبات لقد تعلمت أكثر ممّا تتصور |
Deves imaginar... que tenho grande reputação na Divisão de Roubos e Homicídios. | Open Subtitles | لعلك تتصور أنني أحظى بمقام رفيع لدى دائرة جنايات القتل والسرقة |
Acho que sabe que o "Médico" é muito poderoso, e, pode imaginar, que ele tem muitas pessoas em muitos locais, a ajudá-lo. | Open Subtitles | اعتقد انك تعرف ان الدكتور قوى جدا و يمكنك ان تتصور ان لديه اشخاص كثر فى العديد من الاماكن لمساعدته |
São capazes de imaginar uma diretora de cinema capaz de utilizar somente a imaginação para dirigir o mundo à sua frente? | TED | هل تتصور, اذا استطعت, مخرجة فلم تستطيع ان تستعمل خيالها فقط وتخرجه أمام العالم؟ |
A minha mãe descreveu-o como sendo a coisa que torna a nossa vida mais espantosa e mais difícil que podemos imaginar. | TED | أمي كانت تقول عن ذلك بأنه شيء يجعل حياتك أصعب وأبدع أكثر مما قد تتصور. |
Podemos imaginar que, se esta cidade flutuante florescer, pode crescer como uma cultura numa placa de Petri | TED | ولك أن تتصور إذا ما ازدهرت هذه المدينة العائمة، يمكن أن تنمو كثقافة كما تتكاثر الخلايا في طبق بتري. |
CA: E quando pensas na tua vida no futuro, tens 19 anos agora, pensas -- pensas continuar com este sonho, a trabalhar com energia? | TED | ك.أ. : وهل تفكر بمستقبلك أنت في التاسعة عشر الآن، هل هل تتصور أن تستمر بهذا الحلم، بالعمل في الطاقة؟ |
pensas que és diferente, mas és o mesmo que eu. | Open Subtitles | ، أنت تتصور أن الأمر مختلف . لكنك مثلي تماماً |
Ok, ouve... o importante para te lembrares, é que isto não vai doer tanto como tu pensas. | Open Subtitles | اسمع, الشيء المهم لتتذكره أن هذا لن يؤذي بقدر ما تتصور |
E então, depois de terem morto o Dr. King bom, tinha ira dentro de mim que tu nem imaginas. | Open Subtitles | وبعدها , بعد مقتل الدكتور كينغ حسنا , الغضب كما لايمكنك ان تتصور |
És muito mais importante para manter isto coeso do que imaginas. | Open Subtitles | أهمّيتك في تماسكِ هذا المكان أكبر مما تتصور |
Não imaginas ser capaz de comer cocos por exemplo. | Open Subtitles | لا تتصور أنك قادر على تناول جوز الهند على سبيل المثال. |
Porque pensa que quero apanhá-lo? | Open Subtitles | وماذا يجعلك تتصور أنني أريد إلقاء القبض عليه؟ |
a morte de Lauren foi muito penosa não sei, acho que s humanos são complicados, não achas? | Open Subtitles | اعنى انها كانت تحظى باحترام شديد فى الوسط الغنائى. انا لا اعلم, نحن البشر معقدون للغاية اكثر مما تتصور. |
Ganhavam 21 libras por semana, já imaginaste? | Open Subtitles | كانوا يحصلون على 21 جنيها في الأسبوع، هل تتصور هذا؟ |
Às cinco para as três, seremos muito mais próximos do que julgas. | Open Subtitles | قبل حلول الثالثة، وسنصبح أقرب إلى بعضنا البعض أكثر مما تتصور |
Uou! Já imaginou o que vai acontecer? | Open Subtitles | وانا اخبره عن السبب اظنك تتصور ما قد يحدث |