imaginem reproduzir isto usando outros meios como a distribuição do leite para bebés ou os kits de higiene feminina, ou mesmo dos cabazes com alimentos. | TED | تخيلوا فقط استبدال هذا الأمر بوسائل أخرى كتوزيع حليب للأطفال، أو لوازم صحية للنساء، أو حتى بسلال طعام. |
Então imaginem: esta pequena quantidade de células foi capaz de se espalhar para outras partes do corpo. | TED | لذا تخيلوا فقط أن هذه الكمية القليلة من الخلايا فى الواقع قادرة على الانتشار إلى جزء آخر بالجسم. |
imaginem só se esses romanos tivessem encontrado turfa noutro lado, ou tivessem escolhido escavar noutra parte do país. | Open Subtitles | والان تخيلوا فقط لو ان الرومان عثروا على الطين في مكان اخر او اختارو الحفر في مكان ثاني في البلد |
ou seja, imaginem só: duas raparigas nascidas no mesmo campo de refugiados reunidas pela primeira vez na capa da "Vogue" britânica. | TED | تخيلوا فقط: فتاتان ولدتا في نفس مخيم اللاجئين، لمّ شملهما لأول مرة على غلاف مجلة "فوغ" البريطانية. |
imaginem só manter a água longe daquela superfície. | Open Subtitles | تخيلوا فقط عزل الماء عن ذلم السطح |
imaginem como ela deve estar gorda. | Open Subtitles | تخيلوا فقط كم أصبحت بدينة بالتأكيد |
Mas imaginem só se nós abandonássemos esta noção de perícia como uma espécie de esquema elitista e abraçássemos antes a noção de perícia democratizada, em que a perícia não seria apenas o terreno de cirurgiões e administradores executivos mas também de empregadas de loja. | TED | لكن تخيلوا فقط إذا كنا سنتجاهل هذه الفكر عن الخبرة على أنها نوع من أنواع كادر النخبة و بدلا منها نتبنى فكرة الخبرة على أساس ديموقراطي -- حيث لا تقتصر الخبرة على الجراحين و الرؤساء التنفيذيين، لكن أيضا البائعات -- نعم |
(Aplausos) Então imaginem só, algo que é abaixo de zero num dia quente de verão. | TED | (تصفيق) لذا تخيلوا فقط ذلك... شيء ما أقل من درجة التجمد في يوم صيفي حار. |