Algumas pessoas tornam-se más, as circunstâncias levam-nas a esse caminho, eu entendo. | Open Subtitles | بعض الناس يأثمون كرهًا، تدفعهم الظروف صوب ذلك الاتّجاه، أعي ذلك. |
Talvez na escola, possamos ajudar as crianças a aprender melhor porque podem concentrar-se mais no seu trabalho. | TED | و ربما في المدرسة ، يمكننا مساعدة الأطفال على التعلم بشكل أفضل لأنها تدفعهم للتركيز أكثر على عملهم. |
Acredito que, quando afastamos as pessoas disso, estamos a empurrá-las para o fracasso. | TED | وأعتقد أنه عند دفع الناس بعيدا عن ذلك، تدفعهم نحو المزيد من الفشل. |
Não as deixam onde as encontraram. | TED | ولا تتركهم حيث وجدتهم. تدفعهم الى الأمام. |
É uma questão de alterar a interface com que as tomam decisões. Aí, a própria natureza das decisões muda. | TED | والأمر متعلق فقط بالمفهوم الذي يدفع الأشخاص لأخذ قراراتهم وطبيعة الأمور التي تدفعهم لتغير قراراتهم |
Verás que as pessoas vão muito mais longe se se sentirem guiadas e não empurradas! | Open Subtitles | لكن لابد أن تكون صبورا معهم وأعتقد أنك حينها ستجد أنهم يتقدمون نحو الأفضل إذا شعروا أنك توجههم ولست تدفعهم |
Muitos sobreviventes garantem ter sentido as suas mãos por baixo... empurrando-os até à superfície... sussurrando palavras de alento até os socorrerem. | Open Subtitles | العديد من الناجين ادعوا بانهم شعروا بيديه القابضه أسفلهم تدفعهم لسطح البحر قوة الهمس حتى تصل المساعدة. |
Pensa que pode intimidar as pessoas para que façam o que quer? | Open Subtitles | أنت تعتقد أنه بإمكانك عن طريق تخويف الناس أن تدفعهم ليفعلوا ما تريده؟ |
Seleccionei-te para teres as chaves da primeira clínica para o ânus imperfurado do país. | Open Subtitles | وهو قال الشئ ذاته حسنًا، لمَّ تحاول إذًا أن تدفعهم لهذا؟ |
Assim, as pessoas que costumavam viver nas cidades e costumavam contribuir para a vida das cidades estão a ser empurradas para fora, os arranha-céus empurram-nas para fora. | TED | وبالمثل، الناس الذين اعتادوا على العيش في المدن أو اعتادوا على العيش والمشاركة في حياة المدن يتم دفعهم للخروج منها لأن المنشآت الشاهقة تدفعهم للخروج. |
Ou talvez daqueles empurrados para os campos à coronhada entre o ladrar dos cães e à luz ofuscante dos holofotes, com as chamas do crematório à distância, numa dessas cenas noturnas, que tanto agradavam aos Nazis. | Open Subtitles | أم بحثًا عن وقع أقدام أول من نزلوا، تدفعهم البنادق إلى مدخل المعسكر وسط نُباح الكلاب وأضواء الكشّافات ولَهيب محرقة الجثث هناك |
Como quase em todo o lado para além da Muralha, as condições difíceis forçam as pessoas e a vida selvagem a moverem-se para encontrarem o suficiente para sobreviverem. | Open Subtitles | مثل تقريبا كل مكان ما بعد الحائط، الظروف القاسية قوة الناس والحيوانات البرية تدفعهم للاستمرار إلى ايجاد ما يكفي للبقاء على قيد الحياة الكازاخيون وصلوا من جبال تان شان |
Ela usa um sutiã especial, para prendê-los sob as axilas. | Open Subtitles | لديها حمالة صدر خاصة تدفعهم تحت آباطها |
Elas não as empurrou, apenas puxou a alavanca. | Open Subtitles | هي لم تدفعهم , لقد سحبت المقبض |
as pessoas vão-se embora ou a Peyton manda-as embora. | Open Subtitles | الناس دائماً يرحلون" ؟ " أم (بيتون) دائماً ما تدفعهم للإبتعاد ؟ |
as condutas, as tampas, os esgotos. | Open Subtitles | العاصفة تدفعهم للمصرف |
Elaine, as coisas sobre as quais um homem nunca conversa são aquelas que os enlouquecem. | Open Subtitles | جاك) لم يتحدث عنه ابداً) إلين , الأمور التي لا يتحدث عنها الرجال ابداً هي الأمور التي تدفعهم للجنون |
(Aplausos) Ora, eu acho que isto é um pouco como o efeito IKEA, ao fazerem as pessoas trabalhar mais conseguiram levá-las a gostar muito mais do que estavam a fazer. | TED | ( صوت تصفيق .. ) الآن أفكر قليلاً بتأثير " إيكيا " بأن تدفع الناس للعمل بجهد أكثر ، هي بالحقيقة تدفعهم ليحبّون ما يفعلون بدرجة أكبر . |