Em cada momento, as nossas expectativas são desafiadas. | TED | في كل رسمة على حده، توقعاتنا تعتبر تحديا. |
Mas não está a mudar apenas a forma física da cidade, está a mudar a forma de pensar na cidade, e quais as nossas expectativas ao habitá-la. | TED | ولكنه لا يغير الشكل المادي فقط للمدينة، إنه يغير الطريقة التي نفكر فيها عن المدينة، وماهي توقعاتنا للحياة هناك. |
Satã em pessoa... talvez corresponda às expectativas. | Open Subtitles | لو أنه الشيطان نفسه 000 هذا ربما يتعارض مع توقعاتنا |
Mas, não interage com o que conhecemos da forma que esperamos. | Open Subtitles | ولكنها لا تتفاعل مع الأشياء، حسب توقعاتنا |
As nossas projeções diziam que não seria crítico durante mais 3 meses. | Open Subtitles | توقعاتنا كانت تقول بأننا لنْ نكون في مرحلة الخطر حتى ثلاثة أشهر أُخرى |
O que acaba por acontece é que, como participantes, começamos a compreender o nível de detalhe que precisamos de maneira a gerir expetativas tanto dos seres humanos como das máquinas. | TED | وما يحدث في النهاية أننا كمشاركين نبدأ في التعلم مستوى التفصيل الذي نحتاجه لندير توقعاتنا من كل من البشر والآلات. |
As expectativas eram de 10 e, neste caso, as expectativas eram tudo. | Open Subtitles | لكن توقعاتنا 10 سنتات، وفي هذه الحالة التوقعات هي الأهم |
Mas a razão pela qual temos expectativas é porque queremos chegar o mais longe possível. | Open Subtitles | . . لكن السبب في اننا نقوم بالتوقعات في المقام الأوّل هو اننا نريد ان تكون الحقيقه على افضل توقعاتنا |
Mudamos os outros mudando-nos a nós mesmos. Depositamos nos outros expectativas que reflectem os nossos medos e nada têm... | Open Subtitles | نحنُ نغير الآخرين بتغيّير أنفسنا، فنجد أنفسنا نبدّل توقعاتنا بالآخرين. |
Tem o direito de esperar o que eu espero e, provavelmente, as nossas expectativas não são incompreensíveis entre si. | Open Subtitles | لديكم الحق للتوقعوا ما أتوقع ومن المحتمل أن توقعاتنا مفهومة مع بعضها |
No entanto, temo que a Sociedade Real não tenha... bem, lamentavelmente as vendas da História dos Peixes... não atingiram as nossas expectativas financeiras. | Open Subtitles | ..ولكن على أية حال, أنا أخشى ان الجمعية الملكية للأسف لم تصل مبيعاتها لكتاب تاريخ السمك توقعاتنا الإقتصادية |
Por causa das expectativas quanto ao que é "normal". | TED | هذا بسبب توقعاتنا لما هو طبيعي. |
Foram milhões de pessoas a tomar milhões de decisões durante um extenso período de tempo, que mudou fundamentalmente, não só o nosso modo de construir cidades, mas mudou as nossas expectativas para as nossas vidas. | TED | كان الملايين من الأشخاص يتخذون الملايين من القرارات على مدى فترة ممتدة من الزمن، والتي لم تغيَر بشكل أساسي الطريقة التي نبني بها المدن فحسب، وإنما غيرت توقعاتنا لحياتنا. |
Acredito que esta interação com a história, com uma história frequentemente muito difícil de apreender, de criar uma posição que esteja para além das nossas expectativas e de a criticar. | TED | وأعتقد أن هذا التفاعل مع التاريخ ، و الذي غالبا ما يكون صعبا للغاية ، للتعامل معه، لخلق مكان يتجاوز توقعاتنا العادية وخلق نقد. |
As nossas empresas e funcionários estão a produzir muito além das nossas expectativas, tanto aqui como no estrangeiro. | Open Subtitles | عمالنا وممتلكاتنا يشرعون.. ...بعيداً عن توقعاتنا على الصعيد الوطني والخارجي |
Apercebi-me de que o amor não obedece às nossas expectativas. | Open Subtitles | أدركت أن الحب لن يطيع توقعاتنا |
Ele reduz as nossas expectativas de um modo brilhante e depois salta sem pára-quedas! | Open Subtitles | انه يفوق توقعاتنا ويقفز من دون مظلة |
Você não interage com as coisas que conhecemos, do modo que esperamos. | Open Subtitles | ولكنك لا تتفاعلين مع الأشياء، حسب توقعاتنا |
- Os heróis raramente são o que esperamos. | Open Subtitles | أعرف، لكن - الأبطال نادراً ما يرتقون إلى توقعاتنا عنهم |
O valor das ações está 12% abaixo das projeções para o trimestre, | Open Subtitles | حسنا سوق الاسهم 12% و هذا تحت توقعاتنا للربع |
As nossas projeções para os próximos 12 meses. | Open Subtitles | توقعاتنا للـ12 شهراً القادمة |
E se começássemos a elevar as nossas expetativas quanto a estes "media"? | TED | ماذا لو رفعنا من توقعاتنا لوسائل التواصل هذه؟ |