Acontece que, mesmo que escolhamos participar quando há mais escolhas presentes, há consequências negativas. | TED | الان يتضح انه حتى وان قررت ان تشارك اذا وجد الكثير من المشاركات, حتى في تلك الحالة تكون العواقب سلبية |
Ora, há uma dificuldade em prosseguir por esta via. O cristianismo é extremamente... mesmo nesta lista, é uma tradição extremamente específica. | TED | الان هناك صعوبة بالاستمرار على هذا النحو وهو أن المسيحية لها و بشكل مفرط، حتى في تلك القائمة، تقاليد محدده للغاية. |
mesmo naquele momento em que tudo era distração, ele estava sintonizado comigo. | TED | حتى في تلك اللحظة عندما كان كل شيء مشوشًا كان هو متابعًا لي |
A única coisa que ele regista sozinho é a atividade. E, mesmo assim, não é completa. | TED | الشىء الوحيد الذي يتتبعه بنفسه هو النشاط. و حتى في تلك الحالة، لن يكون كاملا. |
mesmo nesta situação de desespero... ela não se esqueceu... do alcance de sua arma. | Open Subtitles | حتى في تلك الحالة المستميتة لم تنسى كيف تصوب لإطلاق النار |
E, mesmo na altura, era raro. | Open Subtitles | وكان ذلك أمراً نادر الحدوث حتى في تلك الآونة. |
Quero que saibas que te apoio, mesmo que sejam só palavras num papel. | Open Subtitles | اريدك ان تعلم اني بجانبك حتى في تلك الكلمات على الورق |
mesmo a esta distância, seu campo gravitacional vai causar estragos. | Open Subtitles | حتى في تلك المسافة، لها gravitationaI fieId wiII تعيث فسادا. |
Mas também percebo que, mesmo nesses dias, com 28 000 pessoas por dia, mesmo nesse dias, quando estamos com todas essas pessoas, podemos olhar em volta e pensar como é espantoso que uma parede de gesso pintada há 500 anos ainda possa atrair tanta gente acotovelando-se ao nosso lado, a olhar lá para cima, de boca aberta. | TED | و لكن أعلم أيضاً، حتى في تلك الأيام، و 28000 شخص يزورونه كل يوم، حتى في تلك الأيام، مع كل هؤلاء الناس، انظر حولك و تأمل كم الأمر رائع أن بعض المنحوثات المرسومة منذ 500 عام لا زالت تستطيع أن تجذب كل هؤلاء الواقفين بجوارك، ناظرين للأعلى و فكهم للأسفل. |
Descobri isso desde que estive no Golfo várias vezes. Sinto-me traumatizado porque, sempre que hoje olho para o oceano, onde quer que eu esteja, mesmo onde sei que não houve nenhum derrame de petróleo, parece-me ver manchas e sinto-me perseguido por isso. | TED | وقد اكتشفت هذا من خلال زياراتي التي قمت بها الى الخليج في الفترة السابقة وقد صعقت حقا لانني .. اينما كنت انظر واينما كنت سواء في الخليج او في غيره حتى في تلك الاماكن التي اعلم ان النفط مازال فيها اجد تلك البقع النفطية ترعبني وتصيبني بالأرق دوما |
mesmo nesse fato. | Open Subtitles | حتى في تلك البدلة |
Chegaste mesmo a entrar naquele avião ou estou a falar com um fantasma? | Open Subtitles | -إذن هل ركبت حتى في تلك الطائرة -نعم |
Até mesmo na aldeia daquele bastardo. | Open Subtitles | حتى في تلك القريه القذره |
Sim, até mesmo naquela noite. | Open Subtitles | نعم، حتى في تلك الليلة. |
mesmo naquela forma distorcida... | Open Subtitles | حتى في تلك الخلقة الشيطانية... |
Ele levou-a nos seus braços, ferida e inconsciente mas mesmo nesse estado você estava entrelaçada com ele como se fossem um só corpo. | Open Subtitles | ة ل LLEV كنت بين ذراعيه، وأصيب وفاقدا للوعي... ... ولكن حتى في تلك الحالة، وانه ي كالة الاستخبارات الاستراتيجية ر شرك كما جسد واحد. |