Não há glória em ser-se um herói, pergunta à tua volta. | Open Subtitles | لا يوجد مجد في البطولات. اسألي مَن حولكِ |
Lamento que a altura seja má, mas o mundo não anda à tua volta. | Open Subtitles | أنا آسفة إذا كان الوقيت سيئا ولكن العالم لا يدور حولكِ فقط |
Olha à tua volta, Amanda, e verás que não estou a brincar. | Open Subtitles | أنظري حولكِ يا أماندا لا مفر تعرفين أنني لست ألعب |
Querida, olhe à sua volta. É uma gaiola com grades de ouro. | Open Subtitles | عزيزتي، انظري حولكِ إنّه سجنٌ بقضبان ذهبية |
Tem sorte de ter pessoas por perto que se importam. | Open Subtitles | وتعلمين، أنتِ محظوظة جدا لوجود أشخاص حولكِ يهتمون لك. |
- Crescer na Casa Branca. Com as câmaras à volta o tempo todo. | Open Subtitles | وجود الكاميرات حولكِ طوال الوقت أثناء نشأتكِ في البيت الأبيض |
Há alguma coisa de muito, muito estranho sobre si... e toda a sua família... e eu vou ficar de olho em si. | Open Subtitles | هناك شيء جداً ، غريب جداً حولكِ وحول عائلتكِ بالكامل وأنني سابقي عيني دائماً عليكِ |
- Da próxima, é melhor olhares em redor. | Open Subtitles | في المرّة القادمة، انظري حولكِ فحسب |
reprimiste a verdade ao atacar todos à tua volta. | Open Subtitles | لقد أجبرتى على تراجع الحقيقة .بمُهَاجَمَة كُلّ شخصِ حولكِ |
Eu vou lançar facas à tua volta. Mas não muito perto. | Open Subtitles | و أنا سأرمي السكاكين من حولكِ, لكن ليس بقربكِ |
Se puxas esse gatilho, começas a construir uma parede de cadáveres à tua volta. | Open Subtitles | ، إذا ضغطـّتِ الزناد، فسيكون هناك جبل من الجـُثث حولكِ |
Olha à tua volta. Isto parece-te um sítio onde morem gays? | Open Subtitles | انظري حولكِ أيبدو هذا حقاً مكاناً يعيش فيه الشواذ؟ |
Olha à tua volta, porque estás a salvo, estás em casa e estás viva. | Open Subtitles | انظري حولكِ , انت بأمان أنتِ في المنزل , و أنتِ حية |
Notícia de última hora, princesa. Nem tudo gira à tua volta. | Open Subtitles | ، خبر عاجل أيتها الأميرة لا تدور الدنيا حولكِ |
Como conseguiu não dar a entender o que se passava às pessoas à sua volta? | Open Subtitles | كيف تمكنّتي من تضليل ما يحدث للناس الذين حولكِ |
Só queria sentir-se necessária e quem precisa está à sua volta, mas não os conseguia ver. | Open Subtitles | أنت فقط أردتي أن تحسي بأنكِ محتاجة و الحاجة كانت حولكِ و لكنكِ لم تستطيعين رؤيتها |
Tu mesma o disseste, gostas de ter as tuas coisas por perto, de dormir na tua própria cama. | Open Subtitles | . . أنتِ , لقد قلتيها بنفسكِ أنتِ تحبين أن تكون متعلقاتكِ حولكِ تحبين النوم في فراشكِ |
Shannon, Shannon... você disse que olhou à volta e viu aquele medo... mas também isso foi tão de repente que...bateram no chão sem aviso. | Open Subtitles | ...قلتِ أنكِ نظرتِ حولكِ و رأيتِ ذلك الخوف لكن أيضاً أنه كان مفاجأ جداً أنه... إصطدتمتم بالأرض بدون سابق إنذار |
Qual é a vantagem de sobreviver, se todos próximos de si já estão mortos? | Open Subtitles | ما النفع ان تكوني ناجيه وكل من حولكِ ميت ؟ |
Enquanto estás no canto, olha em redor. | Open Subtitles | انظري حولكِ وأنت جالسة في الركن |
- Se a tua identidade como Caçadora for revelada, pode colocar-te a ti e a todos em teu redor em grande perigo. | Open Subtitles | .. إن عرف أحد أنكِ المُبيدة فسوف يضعكِ هذا ومن حولكِ في المخاطر |
Max, olhe á volta. Nós conseguimos. | Open Subtitles | (ماكس)، أنظري حولكِ لقد فعلناها |
A capa negra de "chiffon" trabalhado como que paira à nossa volta enquanto andamos. | Open Subtitles | مع أطراف بيضاء أنيقة على الأكمام الرداء، من الشيفون الرائع ببساطة يلتف حولكِ بينما تتمشين |
Oh, de repente, o mundo todo gira ao seu redor. | Open Subtitles | أتظنين أن الكون كله يدور حولكِ ؟ |