E no Museu das Rockies onde trabalhamos, eu tenho quatro T. Rex, por isso, posso cortar bastantes. | TED | و في متحف الروكيز حيثُ نعمل لدي اربعة من تي ريكس ويمكنني ان اقطعها جميعها |
Dirijo um laboratório universitário de investigação biológica onde valorizamos acima de tudo a curiosidade e a exploração. | TED | أقودُ مختبراً جامعياً معتمداً على بحوث علم الأحياء، حيثُ نقدرُ الفضول والإكتشافات قبل كل شيء. |
Observemos a Serra Leoa, um país com seis milhões de pessoas, onde um estudo recente mostrou que só há 10 cirurgiões qualificados. | TED | دعنا نركز على دولة سيراليون، الدولة ذات الستة ملايين مواطن، حيثُ أظهرت دراسة حديثة أن هناك 10 جراحين مؤهلين فقط. |
Apresento estes casos, vários casos, em que apelidos raciais foram considerados irrelevantes. | Open Subtitles | لقد مسكتُ قضايا.. العديد منها.. حيثُ كانت العنصرية فيها غير هامة. |
O Serviço Social não se importa aonde vou parar. | Open Subtitles | أعني، خدمة رعاية الطفل، لا يعيرون إهتمام حيثُ إنتهيت. |
Foi aí que conseguiste o carro usado na explosão, não foi? | Open Subtitles | ذلك حيثُ حصلت على السيارة التي إستخدمتها للإنفجار، صحيح؟ |
É aqui que devemos estar, juntos, sob o olhar de Deus. | Open Subtitles | هنا حيثُ أُفترضَ بنا أنّ نكون، سوياً تحت أنضار الرب |
Pode dizer-se que foi para lá que fui atirado quando o cabrão do teu Deus me expulsou. | Open Subtitles | يسعك أن تقولي إنه حيثُ نُبِذت حين نبذني إلهك الشرير |
Um homem não se define pelo sítio onde vive, mas sim pelo modo como aproveita para viver. | Open Subtitles | لا يُقاسُ قَدرُ الرجُل حيثُ يَعيش، بل كيفَ يعيش كيفَ يستغلهُ أحسنَ استغلال أحسنَ استغلال |
Mais uma vez estava num local familiar... onde a minha história começou. | Open Subtitles | مرةً اخرى لقد كنتُ في مكانٍ مألوفٍ لي حيثُ بدأت حكايتي |
O Kyle vai embora para a casa dele. É onde ele pertence. | Open Subtitles | أجل إن كايل ذاهبٌ الى منزلهِ و هو هناك حيثُ ينتمي |
Vamos levá-lo para uma clínica onde o vão ensinar a comunicar. | Open Subtitles | لذا يمكننا وضعُكَ في مصحّةٍ للاستشفاء حيثُ تتعلّمُ كيفيّةَ التّواصل |
Tomamos cada opção, e acabamos por ir parar onde era suposto estarmos. | Open Subtitles | تختار ما هو التالي، و سينتهي بكَ المطاف حيثُ يُفترض بك |
Preciso que deixe as mãos onde possa vê-las, certo? | Open Subtitles | أريدكِ أن تبقي يداكِ حيثُ يمكنني رؤيتهما حسنٌ؟ |
Um incêndio em que uma menina de 4 anos mata o pai. | Open Subtitles | حريق حيثُ قتلت فيه فتاة تبلغ من العُمر 4 سنوات أبيها |
Eles vão perdendo forças, perdendo forças, até que chegam a um ponto em que a água quente lhes entra pela boca e eles cozem por dentro. | TED | وبذلك يفقدون مقاومتهم ويفقدون قوتهم، حتى وصولهم في النهاية إلى النقطة حيثُ تدخلُ المياه الحارة إلى أفهواهم لتطهو أجسامهم من الداخل إلى الخارج. |
Este é um ótimo exemplo em que a abordagem da gestão integrada da água era a mais barata. | TED | هذا هو مثال عظيم حيثُ نهج الإدارة المتكاملة للمياه. كان الأرخص. |
Vou levá-lo aonde quer ir. Que mais precisa de saber? | Open Subtitles | سآخذكَ حيثُ تريد ماذا ترغب بمعرفته أيضاً؟ |
A minha função é fazê-los chegar aonde precisam. | Open Subtitles | إنهُ عملي أن آخذهم إلى حيثُ يحتاجونَ أن يكونوا |
Mas normalmente não é muito subtil, e é aí que se revela o génio deste assassino. | Open Subtitles | ولكنّه عادةً غير دقيق، حيثُ يأتي هنا ذكاء قاتل هذا الشخص |
Foi aí que conheci a mecânica mais cara do leste da Alemanha. | Open Subtitles | هناك حيثُ قابلت الإمرأة الميكانيكية الأغلى بألمانيا الشرقية. |
Foi aqui que surgiram os 77 cêntimos por cada dólar. | TED | هذا هو حيثُ ينحدرُ 77 سنتًا من الدولار. |
É aqui que os pais e a comunidade adulta podem participar. | TED | هنا حيثُ يمكنُ لأولياء الأمور والمجمتمع والمهتمين البالغين المشاركة في هذا العمل. |
Foi lá que fui abordado por uma empresa que precisava dos meus conhecimentos sobre lidar. | Open Subtitles | هناك حيثُ خاطبتني شركة كانت بحاجة لخبراتي في مجال "لايدر" |