Então, eu acredito firmemente que as organizações têm um papel importante na direção do impacto social em África. | TED | لذلك أعتقدُ بشده بأن لدى المؤسسات الإيمان المعتمد دورًا مهمًا لتلعبه لدفع التأثير الاجتماعي في أفريقيا. |
Ainda mais surpreendentemente, um recente estudo descobriu que os recetores da luz, nos olhos, também desempenham um papel nos vasos sanguíneos. | TED | وعلى نحو مفاجيء أكثر، أظهرت دراسة حديثة أن مستقبلات الضوء التي في أعيننا تلعب دورًا أيضًا في أوعيتنا الدموية. |
Guerras, tratados comerciais e hábitos de consumo enraizados no hemisfério norte exercem um papel preponderante e devastador. | TED | فالحروب والاتفاقات التجارية وعادات الاستهلاك التي تأصلت في شمال الكرة الأرضية تلعب دورًا رئيسيًا ومحبطًا. |
Não é possível desentrelaçar completamente estes três fatores, mas as escolhas pessoais que fazemos certamente que têm um maior peso no desenvolvimento da confiança. | TED | من المستحيل فصل هذه العوامل الثلاثة عن بعضها تمامًا، ولكن اختياراتنا الشخصية التي نتخذها تؤدي دورًا رئيسيًا في تنمية الثقة بلا ريب. |
Isto, juntamente com a falta de interesse em educar as mulheres, desempenhou um papel muito importante em gravar isso nas nossas mentes. | TED | هذا بجانب افتقار الاهتمام بتعليم المرأة الذي لعب دورًا رئيسيًا في نقش هذا الأمر بداخل عقولنا |
É preciso entender que todos os que vos ajudam no vosso percurso estão a realizar um papel importante em levar-vos até aos vossos objetivos. | TED | فيجب أن تفهموا أن كل من يساعدكم في رحلتكم يلعب دورًا كبيرًا في إيصالكم لأهدافكم. |
Desempenham um papel fundamental na formação das galáxias, os blocos constituintes do nosso universo. | TED | بل لعبت دورًا محوريًا في عملية تكوين المجرات، اللبنات الأساسية لكوننا. |
O seu pai também desempenhou um papel importante na sua vida, sobretudo devido à sua ausência. | TED | لعب والدك أيضًا دورًا كبيرًا في حياتك، عن طريق غيابة على الأكثر. |
Também aprendi, desde cedo, que as máscaras têm um papel fundamental nestas histórias. | TED | كما تعلمتُ مبكراً أيضاً أن الأزياء يمكنُ أن تلعب دورًا مهماً في سرد القصص. |
Ninguém tinha um papel menos importante; todos tinham uma função vital. | TED | لم يكن دور أي أحد صغيرًا لعب كل واحد دورًا حيويًا. |
Fez-me lembrar que a prisão de pobres, de modo geral, mesmo fora do contexto da prisão de devedores desempenha um papel muito visível e central no nosso sistema de justiça. | TED | وذكَّرني هذا بأن سجن الفقراء عموماً، حتى خارج سياق سجن المدينين، يلعب دورًا واضحًا جدًا ومركزيًّا في نظامنا القضائي. |
A etnia desempenhou um papel profundo na forma como valorizamos este trabalho na nossa cultura. | TED | ولعبت العنصرية دورًا هامًا في كيفية تقييم هذا العمل في ثقافتنا. |
Também desempenham um papel nos medicamentos. Por exemplo, como um método para sistemas não invasivos de administração de medicamentos e de genes numa parte específica do corpo. | TED | يمكن أن تلعب أيضًا دورًا في الأدوية، مثلاً، كوسيلة إيصال غير جراحية للأدوية والچينات لأجزاء محددة من الجسم. |
O tamanho do cérebro tem um papel fundamental na identificação duma espécie utilizadora de utensílios. | TED | تاريخيًا، لعب حجم الدماغ دورًا رئيسيًا في تحديد الأنواع كمستخدم للأدوات. |
É necessário coordenação em todo o mundo e é aí que o Twitter pode desempenhar um papel. | TED | هذه المشاكل تتطلب تنسيقًا حول العالم، وهذا هو الموضع الذي أعتقد أن تويتر يمكن أن يلعب دورًا فيه. |
Esta mutação ainda desempenha um papel principal em África onde ocorrem mais de 90% de casos de malária, a nível mundial. | TED | وما تزال هذه الطفرة تلعب دورًا هامًّا في أفريقيا، حيث تحدث أكثر من 90% من إصابات الملاريا حول العالم. |
O nosso corpo, a sua forma, o seu material e a sua estrutura têm um papel fundamental durante uma tarefa física, porque podemos adaptar-nos ao nosso ambiente de modo a termos sucesso em muitas situações sem grande planeamento ou cálculos prévios. | TED | فجسمنا، وشكله، ومادته، وبنيته، يلعب دورًا أساسيًا خلال المهام الجسدية، لأننا نستطيع التكيف مع بيئتنا حتى نتمكن من النجاح في العديد من المواقف بدون الكثير من التخطيط والحسابات المسبقة. |
Vocês têm um papel a desempenhar e uma escolha a fazer. | TED | لديكم دورًا تلعبونه وخيارًا لتصنعونه. |