Apesar de que... tu pareces já estar adaptada. Não me lembro da última vez que não saíste antes de todos. | Open Subtitles | رغم أنه يبدو أنكِ قد تكيفتِ بالفعل، يصعب عليّ تذكر منذ متى لم تكوني أول من يغادر صباحًا |
Apesar de terem sido apanhadas, acabaram por ser libertadas após forte pressão internacional. | TED | رغم أنه قد تم القبض عليهن إلا أنه تم إطلاق سراحهن بعد ضغط دوليّ شديد |
Não conseguia parar de pensar no quanto ele estava a sofrer, Apesar de ele nunca se ter queixado, nem uma única vez. | TED | لم أستطع التوقف عن التفكير في كم معاناته. رغم أنه لم يشتك ولو لمرة واحدة. |
Disse que, Mesmo que duvides de ti mesmo, ele acredita em ti. | Open Subtitles | قال أنه رغم أنه ليس لديك إيمان بنفسك هو يؤمن بك |
Embora, seja claro que favorece os demónios, como o Nicky Russo. | Open Subtitles | .رغم أنه من الواضح أنك تفضل الشياطين مثل نيكى روسو |
embora ele não entenda ou confirme os factos, sópodeseruma declaraçãodeguerra contra o Japão, Alemanha e Itália. | Open Subtitles | رغم أنه لم يضخم أو يؤكد المحتويات يمكن أن يكون تصريح رسمي لشن الحرب على اليابان، المانيا،وإيطاليا |
Portanto, Marte é um lugar bem grande Apesar de ter metade do tamanho. | TED | إذا المريخ كوكب كبيرٌ رغم أنه بنصف حجم كوكب الأرض |
Apesar de poder ser forçada a desmaiar se a minha imaginação levar a melhor. | Open Subtitles | رغم أنه من الممكن أن يغمى علي إن تمكنت مخيلتي من التغلب علي |
Mas o homem que trouxe com ele, o tal de Sr. Darcy, não merece a nossa consideração, Apesar de ser o homem mais rico de Derbyshire. | Open Subtitles | لكن السيد الذى أحضره معه الذى يدعو نفسه السيد دارسى لايستحق أهتمامنا رغم أنه قد يكون أغنى رجل فى ديربشاير |
Apesar de na última invasão de extraterrestres só terem obrigado os mais inteligentes a formar pares e acasalar continuamente. | Open Subtitles | رغم أنه عند آخر غزو للغرباء، أجبروا أكثرنا ذكاءً على التزواج باستمرار. |
Esse lugar está impregnado dele Apesar de nunca ter vindo aqui. | Open Subtitles | انه هذا المكان انه هنا.. رغم أنه لم يأت الى هنا قط |
É que sabem, eu nunca tive de cumprir uma pena dura como vocês Apesar de numa ocasião ter sido apanhado. | Open Subtitles | لم أسجن مثلكم من قبل رغم أنه في مرة قبضوا عليَّ |
Apesar de mais tarde ele me ter acusado de planear isto, eu não o fiz. | Open Subtitles | رغم أنه سيتهمني فيما بعد من اصطناع هذه إلا أنني لم أفعل |
Não é mais a sua doença, Mesmo que queira pensar assim. | Open Subtitles | لميعدهذامرضكوحسب الآن , رغم أنه يبدو أنكِ تظن أنه كذلك. |
Nós nunca vimos uma sombra como esta de um buraco negro, mas os buracos negros podem ser ouvidos, Mesmo que não sejam vistos. | TED | لم نستطع قط مشاهدة ظل ثقب أسود كهذا، لكن يمكن سماع الثقب السوداء، رغم أنه لم يتم مشاهدتهم. |
Mesmo que fosse agradável dormir numa cerejeira. | Open Subtitles | رغم أنه كان من الممكن أن يكون جميلا النوم في شجرة كرز بريية. |
Mamã, certamente que não me pode vender a quem pagar mais, Embora seja um lorde. | Open Subtitles | بالتأكيد يا أمي لا يمكنك بيعي لمن يزايد بأعلى ثمن، رغم أنه سيد محترم |
Embora seja primeiro meu conselheiro, Sua Majestade e meu filho em segundo. | Open Subtitles | رغم أنه مستشار بلدي الأول, صاحب الجلالة, والثانية ابني. |
Embora seja imodesto vangloriar-me. | Open Subtitles | أجل. رغم أنه ليس من التواضع التباهي بذلك. |
Não quis arranjar através do Martin, embora ele nos deixasse entrar pelos bastidores. | Open Subtitles | لم أرد أن أحضرها عن طريق مارتن رغم أنه يستطيع أن يوصلنا للكواليس |
Roy Price é um homem do qual provavelmente nunca ouviram falar, ainda que ele tenha sido responsável por uns 22 minutos algo medíocres da nossa vida, a 19 de Abril de 2013. | TED | روي برايس هو رجل ربما معظمكم لم يسمع به من قبل، رغم أنه كان مسؤولاً عن 22 دقيقة معتدلة الجودة من حياتكم خلال التاسع عشر من شهر أبريل 2013. |