Apesar destes dragões-marinhos terem sido bem cuidados pelo seu pai, agora têm de se aventurar sozinhos no mundo. | Open Subtitles | رغم أنّ هذه التنانين كان يرعاها آباؤها جيّداً، عليهم الآن أن يسلكو طريقهم الخاصّ في العالم. |
E também, quero que aquela multidão lá fora seja entrevistada. Apesar de que a maioria deles será uma perda de tempo. | Open Subtitles | وكذلك أريد استجواب ذلك الحشد بالخارج رغم أنّ معظمهم سيكون مضيعة للوقت |
Apesar do nome, o gato almiscarado não é um gato verdadeiro. | Open Subtitles | لا رغم أنّ اسمها هكذا، فإنّ قطة الزباد ليست بقطّة حقيقيّة |
embora o Feiticeiro seja um mago muito poderoso, deverias procurar pelo Autor. | Open Subtitles | رغم أنّ المشعوذ ساحرٌ قويّ جدّاً لكنْ عليك البحث عن المؤلّف |
embora o seu legado seja complicado, muitas das políticas de Sankara provaram estar à frente do seu tempo. | TED | رغم أنّ إرثه مُعَقّد، إلّا أن العديد من سياسات سانكارا أثبتت أنها سابقة لعصرها. |
Se bem que dizem que as opiniões dos outros são a melhor publicidade. | Open Subtitles | رغم أنّ البعض يقول أنّ كلمة الفم أكثر طرق الإعلان فعاليّة |
Apesar das feridas parecerem aleatórias, não são, encontrei um padrão. | Open Subtitles | رغم أنّ هذه الجروح تبدو عشوائية، إلا أنّها ليست كذلك. وجدتُ نمطاً |
Apesar de alguém já ter decidido acabar por hoje. | Open Subtitles | رغم أنّ ثمة من قرر النوم منذ الآن. |
Cantas-me uma canção, tentas seduzir-me, Apesar de a tua voz soar como gansos em migração. | Open Subtitles | تغنّين أغنية لي، تحاولين إغوائي، رغم أنّ صوتِك كصوت أوز مهاجر. |
Apesar de a minha mãe ir à sua consulta no Memorial. | Open Subtitles | رغم أنّ أمّي رأتك فعلاً في مستشفى ميموريال. |
Apesar de, muitas vezes, ser o que as pessoas merecem. | Open Subtitles | رغم أنّ العذاب في مُعظم الأحيان . هو ما يستحقّه الناس |
Vocês ficam à espera que o mundo se torne naquilo que vocês querem Apesar de todas as provas evidentes e da vivência do contrário. | Open Subtitles | تتوقع أن يكون العالم كما تريد، رغم أنّ كل الأدلة المتاحة والتجربة على النقيض |
Apesar de H.M. ter passado grande parte da sua vida a esquecer-se das coisas, ele e as suas contribuições para o nosso conhecimento sobre a memória serão lembradas pelas gerações futuras. | TED | رغم أنّ هـ. م. قضى معظم حياته في نسيان الأشياء، إلاّ أنّه هو ومساهماته من أجل فهم ذاكرتنا سوف يبقيان في ذاكرة الأجيال القادمة. |
Apesar de estar perto do empate, esperamos uma melhor defesa do... | Open Subtitles | رغم أنّ المباراة أقرب إلى التّعادل، نأمل في دفاع أفضل من... |
Apesar de tudo o que eu disse ser verdade não me torna menos mentiroso. | Open Subtitles | "رغم أنّ كلّ ما قلتُه صحيح إلّا أنّني أظلّ كاذبًا" |
Porque embora o cacetete seja usado em vez do diálogo as palavras reterão sempre a sua força. | Open Subtitles | لأنه رغم أنّ "الهراوة" يمكن أن تحلّ محلّ "المحادثة {\cH9CFFFE}.فالكلمات تبقى لها قوّتها على الدّوام |
embora o menu de gajos da Jess não terminasse... | Open Subtitles | رغم أنّ قائمة جيس من الشباب لم تنتهي أبداً, |
embora o que a minha máquina possa fazer com o teu estranho pássaro está além de mim. | Open Subtitles | رغم أنّ ما قد تفعله آلتي لطيرك الغريب يفوق قُدراتي |
embora o cérebro continue a produzir essas tempestades e a codificar movimentos, elas não podem cruzar a barreira que foi criada por uma lesão na espinal medula. | TED | رغم أنّ أدمغتهم لازالت تنتج هذه الأنشطة الدّماغية و تمدّ الجسم بالشيفرة الحركة، إلاّ أنّهم لا يستطيعون العبور بسبب الحاجز الذي سبّبته آفة على مستوى النّخاع الشوكيّ. |
Se bem que estudos indicam que a inteligência a nível emotivo têm um papel maior no sucesso individual do que algo que possa ser testado num teste de Q.I. normal. | Open Subtitles | رغم أنّ الأبحاث تثبت أنّ الذكاء العاطفيّ يلعب دوراً أكبر في النجاح الفرديّ أكثر من أيّ شيء يمكن قياسه في اختبار معدل ذكاء معياريّ |
Se bem que... | Open Subtitles | رغم أنّ... |