"ظل ظروف" - Translation from Arabic to Portuguese

    • circunstâncias
        
    • condições
        
    Vemos aqui esse padrão de grelha, mas em circunstâncias muito diferentes. TED ونرى هنا النمط الشبكي لكن في ظل ظروف مختلفة تمامًا.
    Sob circunstâncias pouco comuns, estamos aqui hoje reunidos para juntar este homem e esta mulher, no sagrado matrimónio. Open Subtitles في ظل ظروف غير اعتياديه نحن اجتمعنا هنا لاجمع هذا الرجل وهذه المرأه في الرباط المقدس
    Em certas circunstâncias, todos nós somos intencionalmente cegos. TED جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد.
    Felizmente temos consciência disso. E podemos prever como vamos agir em determinadas circunstâncias. TED ولكن لحسن الحظ، أننا مدركون لذلك وبإمكاننا التنبؤ بما يمكننا القيام به في ظل ظروف معينة.
    Foi ele quem mais sofreu as condições do encarceramento. Apesar disso, ele compreendia a democracia norte-americana. TED كان أكثر من عانى في ظل ظروف السجن هذه، ومع ذلك فهم الديموقراطية الأمريكية.
    Sr. Brudenell, como a culpa do prisioneiro apresenta incongruências nas atuais circunstâncias, seria melhor omiti-las até... que ele não possa mais ser importunado por elas. Open Subtitles أظن يا سيد برونر أن لاحظت ستجد أمتعاض المسجون فى ظل ظروف يستحسن أن تحذفهم حتى لا تتعارض معه.
    Em outras circunstâncias, eu talvez devesse ficar preocupado em me tornar um de seus troféus na parede. Open Subtitles في ظل ظروف أخرى قد أكون مهتماً حيال الفوز بغنائم كالتي معلقة على جدارك
    Em circunstâncias diferentes podíamos ser amigos. Open Subtitles فى ظل ظروف آخرى كنا نستطيع أن كون أصدقاء
    As conversas entre familiares e presos são monitorizadas exceto em certas circunstâncias. Open Subtitles المحادثة بين أفراد الأسرة والمدانين تخضع لمراقبة السجن إلا في ظل ظروف معينة
    Sob certas circunstâncias, saltam e agarram o rabo com a boca. Open Subtitles في ظل ظروف معينة أنهم يقفزون ويمسكوا أعقابهم بأفواههم
    Se não fores capaz de reter a respiração pelo menos durante quatro minutos em circunstâncias normais, então nem vale a pena estares aqui a remar. Open Subtitles إذا لم تكن قادراً على حبس أنفاسك لمدة أربع دقائق على الأقل في ظل ظروف طبيعية عندها لن تستطيع الخروج من الموجة حياً
    Não é prática convencional, mas dadas as circunstâncias... Open Subtitles أوفق بأنها ليست ممارسة تقليدية ولكن في ظل ظروف كهذه،
    Em circunstâncias diferente, irias adorar o sitio para onde eu te levo. Open Subtitles في ظل ظروف مختلفة, كنتستُحبالمكانالذيسـآخُذُكاليه.
    Começou sob circunstâncias adversas, concentrou-se no seu trabalho, para o bem geral, e agora está no hospital Buell Green, vindo do Memorial Hospital, onde teve uma estadia curta. Open Subtitles بدأت في ظل ظروف غير مؤاتية. ركّزت على العمل الذي يخدم الصالح العام. والآن هاأنتذا هنا في مستشفى بويل الأخضر.
    Olha, em circunstâncias normais, mandava-te para casa, Jordan. Open Subtitles في ظل ظروف عادية, كنت سأستدعيك لكي تذهبي له
    Noutras circunstâncias, talvez nos sentíssemos lisonjeados. Open Subtitles في ظل ظروف مختلفة ، يجب .. أن نكون سعيدين
    Em circunstâncias diferentes, podíamos ser boas amigas. Open Subtitles في ظل ظروف مختلفة، كنا سنصبح أصدقاء. أظن هذا الكلام بسبب المخدر.
    Queria conhecer-vos a todos noutras circunstâncias. Open Subtitles كنت أتمنى لو كان يجتمع لكم جميعا في ظل ظروف أفضل.
    Perdemos contacto por circunstâncias inoportunas. Open Subtitles حسنا، فقدنا الاتصال مع بعضنا في ظل ظروف مؤسفة.
    Marilyn Monroe foi encontrada morta na cama em circunstâncias que contrastam tragicamente com a sua carreira glamorosa como talento de comédia. Open Subtitles تم العثور على مارلين مونرو ميتة في السرير في ظل ظروف تتناقض بشكل مأساوي مع مهنته براقة كما موهبة كوميدية.
    A vida evoluiu sob condições de luz e escuridão, luz e escuridão. TED تتطوّر الحياة في ظل ظروف الضّوء والظّلام ، ضوءٌ ثم يليه الظّلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more