Vemos aqui esse padrão de grelha, mas em circunstâncias muito diferentes. | TED | ونرى هنا النمط الشبكي لكن في ظل ظروف مختلفة تمامًا. |
Sob circunstâncias pouco comuns, estamos aqui hoje reunidos para juntar este homem e esta mulher, no sagrado matrimónio. | Open Subtitles | في ظل ظروف غير اعتياديه نحن اجتمعنا هنا لاجمع هذا الرجل وهذه المرأه في الرباط المقدس |
Em certas circunstâncias, todos nós somos intencionalmente cegos. | TED | جميعنا، في ظل ظروف معينة، نتعامى عن قصد. |
Felizmente temos consciência disso. E podemos prever como vamos agir em determinadas circunstâncias. | TED | ولكن لحسن الحظ، أننا مدركون لذلك وبإمكاننا التنبؤ بما يمكننا القيام به في ظل ظروف معينة. |
Foi ele quem mais sofreu as condições do encarceramento. Apesar disso, ele compreendia a democracia norte-americana. | TED | كان أكثر من عانى في ظل ظروف السجن هذه، ومع ذلك فهم الديموقراطية الأمريكية. |
Sr. Brudenell, como a culpa do prisioneiro apresenta incongruências nas atuais circunstâncias, seria melhor omiti-las até... que ele não possa mais ser importunado por elas. | Open Subtitles | أظن يا سيد برونر أن لاحظت ستجد أمتعاض المسجون فى ظل ظروف يستحسن أن تحذفهم حتى لا تتعارض معه. |
Em outras circunstâncias, eu talvez devesse ficar preocupado em me tornar um de seus troféus na parede. | Open Subtitles | في ظل ظروف أخرى قد أكون مهتماً حيال الفوز بغنائم كالتي معلقة على جدارك |
Em circunstâncias diferentes podíamos ser amigos. | Open Subtitles | فى ظل ظروف آخرى كنا نستطيع أن كون أصدقاء |
As conversas entre familiares e presos são monitorizadas exceto em certas circunstâncias. | Open Subtitles | المحادثة بين أفراد الأسرة والمدانين تخضع لمراقبة السجن إلا في ظل ظروف معينة |
Sob certas circunstâncias, saltam e agarram o rabo com a boca. | Open Subtitles | في ظل ظروف معينة أنهم يقفزون ويمسكوا أعقابهم بأفواههم |
Se não fores capaz de reter a respiração pelo menos durante quatro minutos em circunstâncias normais, então nem vale a pena estares aqui a remar. | Open Subtitles | إذا لم تكن قادراً على حبس أنفاسك لمدة أربع دقائق على الأقل في ظل ظروف طبيعية عندها لن تستطيع الخروج من الموجة حياً |
Não é prática convencional, mas dadas as circunstâncias... | Open Subtitles | أوفق بأنها ليست ممارسة تقليدية ولكن في ظل ظروف كهذه، |
Em circunstâncias diferente, irias adorar o sitio para onde eu te levo. | Open Subtitles | في ظل ظروف مختلفة, كنتستُحبالمكانالذيسـآخُذُكاليه. |
Começou sob circunstâncias adversas, concentrou-se no seu trabalho, para o bem geral, e agora está no hospital Buell Green, vindo do Memorial Hospital, onde teve uma estadia curta. | Open Subtitles | بدأت في ظل ظروف غير مؤاتية. ركّزت على العمل الذي يخدم الصالح العام. والآن هاأنتذا هنا في مستشفى بويل الأخضر. |
Olha, em circunstâncias normais, mandava-te para casa, Jordan. | Open Subtitles | في ظل ظروف عادية, كنت سأستدعيك لكي تذهبي له |
Noutras circunstâncias, talvez nos sentíssemos lisonjeados. | Open Subtitles | في ظل ظروف مختلفة ، يجب .. أن نكون سعيدين |
Em circunstâncias diferentes, podíamos ser boas amigas. | Open Subtitles | في ظل ظروف مختلفة، كنا سنصبح أصدقاء. أظن هذا الكلام بسبب المخدر. |
Queria conhecer-vos a todos noutras circunstâncias. | Open Subtitles | كنت أتمنى لو كان يجتمع لكم جميعا في ظل ظروف أفضل. |
Perdemos contacto por circunstâncias inoportunas. | Open Subtitles | حسنا، فقدنا الاتصال مع بعضنا في ظل ظروف مؤسفة. |
Marilyn Monroe foi encontrada morta na cama em circunstâncias que contrastam tragicamente com a sua carreira glamorosa como talento de comédia. | Open Subtitles | تم العثور على مارلين مونرو ميتة في السرير في ظل ظروف تتناقض بشكل مأساوي مع مهنته براقة كما موهبة كوميدية. |
A vida evoluiu sob condições de luz e escuridão, luz e escuridão. | TED | تتطوّر الحياة في ظل ظروف الضّوء والظّلام ، ضوءٌ ثم يليه الظّلام. |