Temos responsabilidade sobre a nossa testemunha. - Mas não oficialmente. | Open Subtitles | علي عاتقنا مسئولية تجاه شاهدنا وأنا لا أقصد قانونيا |
Podemos manipular os plasmas da vida com um poder sem precedentes. E isso confere-nos uma grande responsabilidade. | TED | نستطيع التلاعب ببلازما الحياة بقوة غير مسبوقة. وذلك يضع على عاتقنا مسؤولية. |
Aprendemos que nada disto foi culpa nossa... que primeiro... temos de aprender a perdoarmo-nos. | Open Subtitles | علِمنا أنّ لا شيء من هذا يقع على عاتقنا هذا اول شى لابد من معرفته أنّ نتعلم كيف نسامح انفسنا |
Não nos atribua a culpa disto, só porque estamos no fim da lista do líder. | Open Subtitles | لا تضضعي المسؤولية على عاتقنا ،لأننا في آخر القائمة |
Não fazemos nada e a 39ª será um de nós. | Open Subtitles | إن لم نفعل شيئًا، سيكون مقتل الـ39 على عاتقنا. |
Aliás, temos a responsabilidade de o tentar, cada um de nós. | Open Subtitles | وفي الحقيقة، يقع على عاتقنا أن نحاول كل ذلك |
Estamos no meio do nada. Estamos por nossa conta. | Open Subtitles | نحن هنا وسط اللا مكان أمورنا على عاتقنا نحن فقط |
Estamos por nossa conta. Venham. | Open Subtitles | المهمّة على عاتقنا وحدنا هيّا بنا |
Isso faz recair sobre nós uma enorme responsabilidade, que não é apenas a responsabilidade dos cientistas e dos especialistas em ética que pensam no assunto e sobre ele escrevem atualmente. | TED | وذلك يضع على عاتقنا مسؤولية تلك ليست فقط مسؤولية العلماء والأخلاقيين الذين يفكرون في الأمر ويكتبون عنه الآن. |
Mas é da nossa responsabilidade traduzir a ciência de ponta em medicina para salvar a vida de todos os doentes que estão à espera. | TED | ومع ذلك، تقع على عاتقنا مسؤولية تحويل العلم الحديث إلى طب لإنقاذ حياة جميع المرضى الذين ينتظرون الأعضاء. |
Lamento, mas não podemos aceitar tal responsabilidade sozinhos. A senhora acaba de perder o pai. | Open Subtitles | أنا آسف ، ولكننا ببساطة لا يمكن أن نتحمل هذه المسئولية على عاتقنا |
E é da nossa responsabilidade levar a cabo o seu último desejo, tirar 1 milhão da Pediatria e dá-lo às Urgências, certo? | Open Subtitles | وتنفيذ رغبتها بالموت, تقع على عاتقنا لأخذ مليون دولار من جناح الأطفال, إلى غرف الطوارئ, صحيح؟ |
A culpa foi nossa por pensarmos que isto não seria uma estupidez. | Open Subtitles | أتدري... . لقد كان على عاتقنا في التفكير أنّ هذا لن يكن أمراً غبياً |
A culpa foi nossa, não vossa. | Open Subtitles | هذا سيقع على عاتقنا وليس عليكم |
A morte do Jody é culpa do Fundador. A próxima será culpa nossa. | Open Subtitles | وفاة (جودي) على عاتق المؤسس إنما التالي سيكون على عاتقنا |
Vão andar atras de nós, os que não entendem, mas podemos tornar isto num novo começo. | Open Subtitles | سيكون على عاتقنا ذلك الشخص الذى لن يفهم ولكن نستطيع إستخدام ذلك كبداية جديدة |
Tudo começou quando explodimos os porcos temporais, os Mestres do Tempo, agora a história está toda lixada, e depende de nós voltar a consertar tudo. | Open Subtitles | "بدأ كلّ شيء حين نسفنا خنازير الزمان، سادة الزمان" الآن التاريخ قاطبًا مُخرَّب، وعلى عاتقنا معالجة خرابه" |
E quando o dinheiro se acaba, depende de nós angariar mais. | Open Subtitles | {\cH2BCCDF\3cH451C00}،وعندما ينتهي التمويل {\cH2BCCDF\3cH451C00}يكون على عاتقنا الخروج إلى هناك {\cH2BCCDF\3cH451C00}.وجمع المزيد |
Tu sabes disso. Estamos por nossa conta. | Open Subtitles | أتعرفون نحنُ على عاتقنا في هذا |