Não tenho o hábito de falar com senhoras em bares, mas tenho de dizer-lhe, é a maior brasa que já vi desde o fogo. | Open Subtitles | أنا لا تجعل عادة من التحدث إلى السيدات في الحانات. حصلت على ان اقول لكم، كنت عن أهم شيء رأيت منذ النار. |
O hábito de dar de comer a essa espécie urbana, o pombo selvagem. | Open Subtitles | له عادة من أن تغذية الحضرية الأنواع, وحمامة وحشي. |
Apesar de vocês, romanos, terem o hábito de fazerem inimigos onde quer que vão. | Open Subtitles | وعلى الرغم من كنت الرومان لديهم عادة من صنع أعداء أينما ذهبت. |
As pessoas vestem o que as pessoas normalmente vestem nas soirés. | Open Subtitles | تلبس ما تلبسه عادة من تذهب إلى هذه الحفلات الساهرة |
normalmente, é melhor não dizer isso em frente da prisioneira. | Open Subtitles | عادة من الأفضل أن لا تقولي هذا أمام سجين |
Isso deve ser um hábito muito difícil de quebrar. | Open Subtitles | لابد أنها عادة من الصعب جداً التخلص منها |
O problema é que o impulso de ruminar pode parecer muito forte e importante, tornando-se um hábito difícil de quebrar. | TED | المشكلة تكمن في أن الحاجة للاجترار من الممكن أن تكون قوية ومهمة للغاية. لذا فهي عادة من الصعب تركها. |
Ela normalmente queixa-se por ter de voltar para D.C. | Open Subtitles | كانت تشتكي عادة من اضطرارها للعودة إلى العاصمة |
normalmente obtemos os metais de minérios que extraímos de minas em constante ampliação e em todas as minas no mundo inteiro | TED | وهذه المعادن التي نحصل عليها عادة من خام نستخرجه من مناجم واسعة ومناجم عميقة في جميع أنحاء العالم |
um hábito que seria sábio da tua parte parar de tê-lo. | Open Subtitles | عادة من الحكمة أن تتوقفي عنها. |
Bem, não, é um hábito da vigilância do bairro. | Open Subtitles | -كلاّ، إنّها عادة من جمعية مراقبة الحيّ |