"على الرغم من حقيقة" - Translation from Arabic to Portuguese

    • apesar de
        
    • Apesar do facto de
        
    E resistimos à mudança apesar de esta ser talvez a única constante da nossa vida. TED نقاوم التغيير على الرغم من حقيقة أن التغيير ربما هو الشيء الوحيد الثابت في حياتنا.
    apesar de terem desobedecido às minhas ordens, o que, no meu mundo, significa falhar, Open Subtitles على الرغم من حقيقة أن هؤلاء المحترمين قد خالفوا أوامري و الذي في تشريعات عالمي الصغير إخفاق تام
    apesar de nos ter mentido e do nosso acordo estar anulado, certificar-me-ei de que os seus amigos daqui saberão o quanto estava ansioso por dar informações acerca deles. Open Subtitles على الرغم من حقيقة أنك كذبت علينا والإتفاق قد إنتهى فقد عملت على إخبار كلّ أصدقائك هنا
    Eu nunca era boa o suficiente, Apesar do facto de eu ser a filha biológica. Open Subtitles لم أكن جيدا بما فيه الكفاية، كما تعلمون، على الرغم من حقيقة أنني كنت ابنة بيولوجية.
    Apesar do facto de não confiarem em mim, pensaram que deveriam verificar o segundo endereço na mesma, só para ter a certeza. Open Subtitles على الرغم من حقيقة , أنهم لم يثقوا بي وذهبوا لتفحص, عنوان البوابة الثاني بأي حال فقط للإحتياط,
    E apesar de viver sob pressão, impaciente e, não confiar em ninguém, é sentimental e leal. Open Subtitles و رغم انك غير صبور انت ايضا عاطفى و مخلص على الرغم من حقيقة انك لا تثق بأحد
    apesar de desejar muito estar com as pernas à volta de um homem, neste momento, os homens são horríveis Open Subtitles لأنّه على الرغم من حقيقة أنني أحبّ أن تكون ساقي ملفوفة حول أحدهم الآن، الرجال فظيعون
    apesar de ser nossa vice-diretora, ela é chamada várias vezes... para aplicar disciplina e resolver disputas. Open Subtitles على الرغم من حقيقة أنه، نائب مدير المدرسة، ويسمى في كثير من الأحيان على أنها ليفرضوا الانضباط ولحل النزاعات.
    apesar de que os chimpanzés e os humanos compartilham 99% do DNA, porém existem barreiras para uma cruza com sucesso. Open Subtitles على الرغم من حقيقة إن الإنسان والقردة يتشاركان ب 99 بالمئة من المورثات فلازالت هنالك حواجز تمنع تهجينا ناجحا
    apesar de todos reagirmos ao medo da mesma maneira, a neurociência ainda não conseguiu quantificá-lo. Open Subtitles على الرغم من حقيقة أنّ كل منّا يتفاعل مع الخوف بنفس الطريقة. علم الأعصاب لم يعثر على طريقة لتقدير الخوف نفسه.
    Eu pago os estragos, apesar de ter sido o outro condutor o culpado. Open Subtitles سأدفع تعويضات عن الأضرار، على الرغم من حقيقة أنّ السائق الآخر هو الذي صدمني.
    Só 3 adolescentes num total de 74, ou seja, cerca de 4%, pediram para falar com um dos pais quando acusados de copiarem, apesar de que, na maior parte deles, os pais estavam na sala ao lado durante o estudo. TED ثلاثة مراهقين فقط من 74 مراهق، أو أربعة بالمئة منهم، طلبوا التحدث مع أحد الوالدين عندما اتهمناهم بالغش، على الرغم من حقيقة أنه بالنسبة لمعظمهم، كان والدهم يجلس في الغرفة المجاورة أثناء البحث.
    Depois de ter feito uma operação para remover o tumor, os pais vestiram-na com um lindo vestido de veludo verde, fita cor-de-rosa no cabelo, e quiseram que a foto fosse mostrada por todo o mundo, apesar de serem muçulmanos ortodoxos e de a mãe usar burka integral. TED بعد خضوعها لجراحة لإزالة الورم، قام والديها بإلباسها ثوب اخضر مخملي جميل، شريط وردي في شعرها، وارادو رسمة لكي تظهر حول العالم، على الرغم من حقيقة انهم كانوا مسلمين متشددين و الام كانت ترتدي البرقع كاملا.
    apesar de termos usado o nosso sistema de justiça criminal e destruído milhões de pessoas, apesar de termos prejudicado pessoas, expondo-as a traumas e violência, dia após dia, a verdade é que, quando as pessoas vão para casa, raramente acontecem coisas más. TED على الرغم من حقيقة أننا استخدمنا نظامنا القانوني الجنائي ودمرنا الملايين من الناس، قمنا بإيذاء أشخاص، عرضناهم للصدمة والعنف، يوماً بعد يوم، الحقيقة هي أنه عندما يعود الناس إلى منازلهم، وحدوث أمور سيئة نادراً.
    A defesa reconhece que o Dr. Sweets é uma testemunha qualificada, apesar de parecer um jogador de voleibol de liceu. Open Subtitles الدفاع يحدّد أنّ الد. (سويتز) شاهد خبير موثوق على الرغم من حقيقة أنّه يبدو كلاعب كرة طائرة بالمدرسة الثانويّة
    Eu e a Kendra não nos víamos muito, apesar de lhe ter dado um tecto. Open Subtitles أنا و(كندرا) لا نرَ بعضنا البعض كثيراً، على الرغم من حقيقة أنني أسكن فوقها.
    Nós não falávamos acerca da vida privada de cada um, Apesar do facto de termos trabalhado juntos... sim... por mais de 35 anos. Open Subtitles لم نعرف الكثير عن بعضنا بشأن حيواتنا الخاصة على الرغم من حقيقة ... أنّناعملنامعاًلمدة أجل , أكثر من 35 عاماً ...
    A mamã e o papá ainda dão umas escapadinhas para uns beijinhos, Apesar do facto de estarem juntos desde o baile de finalistas. Open Subtitles الأم والأب لا زالا يختلسان العناق على الرغم من حقيقة أنهما سوية منذ حفلة التخرج
    E vós suspeitais que eu sou essa pessoa Apesar do facto de vermos o mundo de forma muito diferente? Open Subtitles وهل تتوقع أنني ذلك الشخص، على الرغم من حقيقة أننا نرى العالم بوجهة نظر مختلفة؟
    Consegui apoiar a tua decisão, Apesar do facto de que não sabia nada sobre isso. Open Subtitles عمدت ُ الى دعم قرارك على الرغم من حقيقة أنني لم أكن أعلم شيئا عن ذلك
    Apesar do facto de que te desejei. Open Subtitles على الرغم من حقيقة أنني رغبت بكِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more