Esta é uma história sobre o facto de que as pessoas em África já não toleram a corrupção dos seus dirigentes. | TED | هذه هي قصة عن حقيقة أن الناس في أفريقيا لم تعد على استعداد لتحمل الفساد من قادتهم. |
Esta é uma história sobre o facto de que as pessoas querem que os seus recursos sejam geridos para seu bem, e não sejam desviados para benefício apenas de uma pequena elite. | TED | هذه هي قصة عن حقيقة أن الناس يريدون أن تدار مواردهم بشكل صحيح لصالحهم ، ومراعاة عدم تهريبها إلى الخارج حيث تستفيد منها قلة من النخبة. |
Estás a falar sobre o facto de que a Pope... | Open Subtitles | أنت تتحدثين عن حقيقة أن بوب |
Também fala do facto de a cidade ser uma coisa que pode ser imaginada. | TED | كما يتحدث عن حقيقة أن المدينة هي شيء يمكن تخيله. |
Do meu ponto de vista, só consigo ver um advogado a tentar distrair-me do facto de que isto é tudo culpa dele. | Open Subtitles | بالنسبة لي كل ما أراه هو محامي يحاول تشتيت انتباهي عن حقيقة أن هذا الأمر كله خطأه |
do facto de que, independentemente do que consegues, queres sempre mais. | Open Subtitles | ،إني أتحدثُ عن حقيقة أن مهما ماتحصل عليه .لطالما ما ترغبُ بالمزيد |
Quero falar do facto de quem lhe vendia a droga ter sido assassinado. | Open Subtitles | أريد أن أحدثه عن حقيقة أن مقتل بائعه للمخدرات منذ بضع أيام |
E ele estava a expressar esta frustração de que o mercado de ajudas tinha ignorado completamente os agricultores de baixos rendimentos, apesar do facto de 200 milhões de agricultores só na Índia, fazerem menos de um dólar por dia. | TED | وكان يعبّر عن إحباطه بأن سوق المساعدات قد تجاوز جميع المزارعين ذوي الدخول المنخفضة، رغماً عن حقيقة أن 200 مليون مزارع في الهند وحدها يجنون أقل من دولار يومياً. |
Mas não te estás a esquecer do facto de que gostas disso? | Open Subtitles | في نفس الليلة التي أصبحت أنت و(مايك) فيها أعزّ صديقان للأبد؟ ولكن، ألسنا نبتعد عن حقيقة أن ذلك أعجبكِ؟ |