No primeiro dia em que fui para a escola, aos seis anos, fui colocado num programa especial de alimentação porque, tecnicamente, fui considerado malnutrido. | TED | بالفعل في أول يوم عند ذهابي للمدرسة في سن السادسة وضعت في برنامج مخصوص للتغذية لانني كنت مصاب بسوء التغذية فعلياً |
O Sr. Wilkes, que não sabe ser mentalmente fiel à mulher, mas não consegue ser-lhe tecnicamente infiel. | Open Subtitles | السيد ويلكس الذي لا يستطيع أن يكون وفياً لزوجته ذهنيا وكذلك لن يكون غير وفي لها فعلياً |
Na verdade, pelo que sei, você e que me salvou. | Open Subtitles | فعلياً , من مافهمته أنه أنت من قام بمساعدتي |
Essa foi boa. Na verdade... Somos damo-nos muito bem. | Open Subtitles | هذه نكتة جيدة نحن فعلياً قريبين بهذا الشكل |
A Impact Cola praticamente subsidiou metade da nossa Pesquisa e Desenvolvimento. | Open Subtitles | إمباكت كولا هي فعلياً تمول نصف الأبحاث و التطوير عندنا |
Ontem de manhã, muitos de nós foram recordados dessa questão quando literalmente sentimos o chão sob nós a tremer. | Open Subtitles | في صباح الأمس , الكثير منّا ذكّر بهذا السؤال عندما شعرنا فعلياً أن الأرض تتحرك من تحتنا. |
É quase como estarmos a dar-te dinheiro ao meter-te nisto. | Open Subtitles | وكأننا فعلياً نعطيك المال كي لا تقوم بهذا العمل |
O petróleo é um problema, e o carvão é o problema mais sério. | TED | النفط مشكلة، والفحم هو المشكلة الأكبر فعلياً. |
A educação realmente não mudou nos últimos 500 anos. | TED | التعليم لم يتغير فعلياً خلال 500 عاماً مضت. |
Não sei porque te sentes culpado. tecnicamente, não a traíste. | Open Subtitles | أنا لا أعرف لماذا تشعر بالذنب فعلياً أنت لم تخن؟ |
Sabes, tecnicamente, Jim, tu tinhas razão. Tu fazes o dinheiro. | Open Subtitles | لا , فعلياً يا جيم أنت محق أنت الذي تجني المال |
Bem, tecnicamente, não é suposto partilhar isto fora do departamento. | Open Subtitles | ..حسناً , فعلياً ليس من المُفترض أن أقوله لمن ليس من القسم |
Então, os meus dentes Na verdade mantiveram o meu maxilar inferior na posição correta. | TED | لذا فإن أسناني فعلياً تحمل فكي بالإتجاه المناسب. |
Na verdade, não aprendi isto a praticar advocacia e a fazer o que faço. | TED | و فعلياً لم أتعلم هذا أثناء ممارستي للمحاماة من خلال عملي. |
Na verdade eu só tinha um Vicodin que digitalizei e copiei milhares de vezes. | TED | حسناً، فعلياً كان لدي فايكودين واحد نسخته عدة عدة مرات. |
Dos anos... que passa praticamente vivendo em nossa casa. | Open Subtitles | لمدة سنتين لقد كنتى تعيشين فعلياً فى شقتنا |
A água está praticamente por toda a parte, desde a humidade no solo e calotas glaciares, às células do nosso corpo. | TED | يتواجد الماء فعلياً في كل مكان ، في التربة الرطبة و القمم الجليدية ، مروراً بالخلايا داخل اجسامنا ، |
Eu tenho um bom trabalho e uma esposa que praticamente continua a ser uma noiva. | Open Subtitles | ولدّي وظيفة جيدة ولدّي زوجة جديدة ما زالت عروساً فعلياً |
Pude ver, literalmente, a mudança gradual na cara de todos eles à medida que ouviam história após história dos outros presos na sala. | TED | استطعت فعلياً أن أرى تغيراً تدريجياً في وجوههم بعدما سمعوا قصة تلو الأخرى من المسجونين الآخرين في الغرفة. |
Os Titãs libertaram-se e estão quase às nossas portas! | Open Subtitles | مولاي و مولاتي ، الجبابرة هربوا و هم موجودين فعلياً تحت بوابتنا |
Nunca tomávamos um banho a sério, era entrar e sair. | Open Subtitles | فعلياً لم يحظى أحدنا بأستحمام حقيقى طوال الحرب |
Porque a vida não lida realmente com coisas. Não há coisas no mundo natural que estejam divorciadas dos seus sistemas. | TED | لأن الحياة لا تتعامل فعلياً مع أشياء؛ لأنه لا توجد أشياء في عالم الطبيعة منفصلة عن النظام الذي تنتمي إليه. |
Apesar de o exército permanecer virtualmente intacto, as indústrias de armamento do Japão foram destruídas. | Open Subtitles | رغم أن جيشها لم يصب فعلياً بأذى ألا أن الصناعة الحربية اليابانية قد سُحقت تماماً |
Ele, basicamente, fez isso ao forçar-nos a entregar os registos. | Open Subtitles | فعلياً هذا ما قام به، من خلال إجبارنا على تسليم السجلات. |
Na realidade, esse rochedo já está no cume da colina. | TED | ولكن، في الحقيقة، هذه الصخرة في أعلى التل فعلياً. |