Estamos em vias de descodificar o que acontece realmente naquela zona de alimentação e, na verdade, é espantoso. | TED | نحن الآن في طريقنا لفك شفرة ما يحدث فعلًا على مساحات العلف تلك، وهي جميلة بحق. |
Na verdade, não entrei em pormenores. Pensei que seria melhor pessoalmente. | Open Subtitles | لم أدخل فعلًا في التفاصيل ظننت الأمر سيكون أفضل شخصيًا |
Se fosse polícia a sério, já o tínhamos morto. | Open Subtitles | لو أنه فعلًا من الشرطة لكنا قد قضي علينا الآن |
É um "vou pensar sobre isso" a sério, ou do tipo "Podemos ter uma moto com sidecar? | Open Subtitles | أتعنين هذا فعلًا أم تقولين هذا كما تفعلين عندما أطلب منكِ شراء |
E quando põem o gel, ele remonta-se mesmo neste tecido local. | TED | لذا عند وضع الهلام، فإنه يعيد تجميع النسيج الموضعي فعلًا. |
Ele disse "Na Quinta-feira". Isso já foi, mas não achas mesmo que isto é pelo dinheiro, Pois não? | Open Subtitles | قال حتّى الخميس ونحن فعلًا لكنك لا تظنّ أنّه يفعل هذا من أجل المال؟ |
Se tens uma bola de cristal escondida, sugiro que a empregues e uses para encontrar provas que possamos usar de facto. | Open Subtitles | عندما يكون لديك كرة بلورية مخفية في مكان أقترح عليكِ أن تستخدميها للعثور على الأدلة التي يمكننا استخدامها فعلًا |
Ora aqui está o problema, ainda assim: Algumas pessoas tinham palavras-passe longas que, na verdade, não eram muito fortes. | TED | ومع ذلك، تكمن هنا المشكلة استخدم بعض الناس كلمات مرور طويلة لكن لم تكن قوية فعلًا |
Então o que descobrimos neste estudo foi que, surpreendentemente, frases-passe não eram na verdade assim tão boas. | TED | ما اكتشفناه في هذه الدراسة كان مفاجئًا وهو أن عبارات المرور لم تكن جميعها جيدة فعلًا |
Aprendi que, na verdade, não é preciso gostar de alguém para reconhecer a sua sabedoria, e com certeza não precisam de gostar de alguém para ficar do seu lado. | TED | تعلمتُ أنه لا ينبغي عليكم حب شخص ما فعلًا لفهم حكمته، وبالتأكيد لا يجب محبة شخص لتقفوا بجانبه. |
Bem, é difícil dizer, mas esta coisa, na verdade, infecta-te com a cura. | Open Subtitles | حسنًا، من الصعب القول ولكن هذا الشيء فعلًا يصيبك بالعلاج |
A sério, quantas pessoas comem uma bolacha e realmente acreditam que é o corpo de Cristo? | Open Subtitles | أعني، كم عدد الناس الذين يتناولون الخبز المحمص ويؤمنون فعلًا انه جسد المسيح؟ |
Temos de focar-nos no que realmente importa para vivermos a sério. | Open Subtitles | علينا التركيز على ما يتطلبه لنحيّا فعلًا |
E não lhe diga que perguntei, a sério. | Open Subtitles | ولا تخبريه أنّني سألت، أعني ذلك فعلًا. |
Deve estar mais confusa por os pais não estarem realmente divorciados. | Open Subtitles | على الأرجح أنها أكثر حيرة أن والداها لم يتطلقوا فعلًا. |
Levei semanas para fazê-lo focar no que realmente importava. | Open Subtitles | استغرقت أسابيع ريثما وجّهت تركيزه لما يهم فعلًا. |
Como é que realmente poupamos energia com esta ideia? | TED | كيف يمكنكم الحفاظ على الطاقة فعلًا باستخدام هذه الفكرة؟ |
Sabes, se queres mesmo fazer um piercing no umbigo, procura um profissional. | Open Subtitles | تعلمين، إذا كنتِ تودين فعلًا ثقب السرّة اذهبي عند شخص محترف |
Portanto, instalámos um papagaio rapidamente lá em cima na colina para se ver o rapaz a fazer voar o papagaio e a ver-se mesmo um papagaio. | TED | وأسرعنا بتركيب الطائرة عاليًا أعلى التلة بحيث يمكنك مشاهدة الصبي يلعب بالطائرة ويمكنك أن ترى فعلًا طائرة ورقية |
Tu nunca tens a certeza absoluta, Pois não? Não exactamente. | Open Subtitles | إنكَ لا تتيقنُ بالأمر فعلًا, ألستَ كذلك؟ |
À medida que fui envelhecendo, comecei a aceitar que sou, de facto, uma feminista, e que tenho orgulho de o ser. | TED | وعندما كبرتُ، بدأت قبول أني مناصرة فعلًا للنساء، ومناصرة فخورة. |
Basta de multas." E então algo verdadeiramente interessante acontece. Nada muda. | TED | وعندها حدثت أشياء فعلًا مثيرة. لم يتغير شيء. |